Правилами орфографии не регламентировано написание частей роуд, таун и под. в составе географических названий, так как эти части в русском языке являются экзотизмами. Это лексически не освоенные слова, они называют реалии зарубежной жизни. Выбирая написание, нужно ориентироваться на контекст. Если в тексте географические названия с этими частями встречаются несколько раз, если читатель может воспринять их как нарицательные слова со своими значениями, то нужно выбрать написание со строчной буквы. Так, например, в статье Е. Замятина, опубликованной в сборнике 1988 года: Образ этот неверен потому, что хороший шофер безошибочно проведет свой автомобиль даже в Лондоне ― от Стрэнда до Юстон-роуд. Если же предполагаемый читатель в контексте воспримет иностранное вкрапление как часть названия, то правильно написание с прописной буквы. Способствует такому восприятию наличие родового слова перед названием, например: В два часа ночи «Ренессанс» закрывался, но неуемная компания желала ехать «дальше», в открытые до утра кабаки на далекой улице Ханьчжоу-Роуд, в западной части сеттльмента, в районе загородных иностранных клубов (Н. И. Ильина).
Какое слово нужно пояснить? Каков контекст?
Может быть, помочь чем-то? Каков контекст?
Такое сочетание возможно. Но каков контекст?
Вряд ли такое выражение возможно. Каков контекст?
А каков Ваш вопрос? Насчет чего нужно составить мнение?
Ошибки нет. А каков контекст и в чем трудность?
Возможны варианты: свидетельство того, свидетельство о том... Каков контекст?
"Эргономичность" понимается как "удобство в работе". Каков смысл Вашего примера?