№ 321582
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, допускается ли в официальных письмах использовать перечисления (дефис, точка и т.д.)? Иногда бывает удобно использовать именно такие знаки, когда ведётся просто перечисление тех или иных фактов или действий без конкретных, так скажем, "указаний", которые как раз логично нумеровать арабскими цифрами.
Есть ГОСТ Р 7.0.97-2016, но в нем есть только фраза "Текст документа может содержать разделы, подразделы, пункты, подпункты, нумеруемые арабскими цифрами. Уровней рубрикации текста не должно быть более четырех.".
Значит ли это, что другие виды перечислений, коме арабских цифр, использовать нельзя?
ответ
Полагаем, что вполне возможно использовать и другие способы оформления перечней.
6 февраля 2025
№ 321778
Здравствуйте!
Меня зовут Регина, и я обращаюсь к Вам с вопросом, касающимся употребления форм глаголов в одном предложении в русском языке.
В частности, меня интересует, будет ли считаться ошибкой употребление в одном предложении сказуемого в несовершенном виде и деепричастия, образованного от этого сказуемого, в совершенном виде. В качестве примера привожу следующее предложение: «Полюбив мальчика как родного брата, Катя заботилась о нём и делила с ним еду».
Так как я не нашла об этом информации в официальных источниках и справочниках, я была бы признательна за разъяснение данной темы и Ваше мнение по поводу правильности такого сочетания форм глаголов.
Заранее благодарю Вас за ответ и внимание к моему вопросу.
С уважением, Регина.
ответ
Такое употребление вполне корректно. В приведенном Вами предложении форма прошедшего времени деепричастия подчеркивает, что обозначаемое им действие (полюбив) совершилось раньше, нежели действие, обозначенное глаголом в прошедшем времени (заботилась).
См. также рассуждения Д. Э. Розенталя по поводу относительности времени причастий (как и деепричастий):
"Причастию, как глагольной форме, присущи значения времени, вида, залога.
1) Значение времени в причастии относительное: в одних случаях наблюдается соотносительность времен, выраженных причастием и глаголом-сказуемым, например: видел детей, играющих на бульваре (видел в то время, когда они играли); в других случаях время, выраженное причастием, соотносится с моментом речи, предшествует ему, например: видел детей, игравших на бульваре. Ср.: а) В одной из комнат я нашел молодого парня, разбирающего за столом бумаги (В. Солоухин); б) В эту ночь, как нарочно, загорелись пустые сараи, принадлежавшие откупщикам (Герцен).
При прошедшем времени глагола-сказуемого причастие настоящего времени указывает на постоянный признак, причастие прошедшего времени – на временный признак. Например: Нас заинтересовал домик, стоящий на опушке леса (ср.: ...который стоит...). – Артем схватил тяжелый молот, стоявший у наковальни... (Н. Островский) (ср.: ...который стоял...).
Ср. также: На совещание прибыли все делегаты, за исключением двух, отсутствующих по болезни (совещание еще идет). – В работе совещания приняли участие все делегаты, за исключением двух, отсутствовавших по болезни (совещание уже закончилось).
Неточная форма времени причастия использована в предложении: «Работа была выполнена в течение пяти дней вместо предполагаемых шести» (предположение относится к прошлому, поэтому не подходит форма настоящего времени причастия предполагаемых; не подходит также форма предположенных, имеющая значение совершенного вида, тогда как по смыслу фразы нужно причастие несовершенного вида – от глагола предполагать, а не от предположить; правильная форма для данного случая –предполагавшихся). Наоборот, нужна форма настоящего, а не прошедшего времени причастия в предложении: «Существовавшее до сих пор положение ГОСТа уже не удовлетворяет возросшим требованиям» (если оно не удовлетворяет, то, значит, оно еще существует, поэтому следовало сказать: Существующее до сих пор положение...).
Различие между сочетаниями книга издана и книга была издана заключается не в большей или меньшей отдаленности во времени (ср.: книга была издана в прошлом году – книга издана в XVII веке, где связка была отнюдь не вносит значения большей давности), а в том, что при отсутствии связки имеется в виду наличие результата в настоящем, при наличии связки – отнесение результата к прошлому; ср.: «Мертвые души» написаны Гоголем. – Второй том «Мертвых душ» был написан Гоголем (но сожжен);«Евгений Онегин» написан Пушкиным. – Десятая глава «Евгения Онегина» была написана Пушкиным (но не издана).
13 февраля 2025
№ 265923
Доброго времени суток! Объясните, пожалуйста: из каких соображений слова "промоакция" и "проморолик" пишутся слитно, а не через дефис? Я вижу, что такое написание включили в свежий орфографический словарь (и на вашем сайте несколько таких ответов). Но мне кажется, что графически эти варианты выглядят плохо. "Промоакция" еще ничего, но "проморолик", например, - ужасная графическая нелепица. Сразу думаешь: кто такой этот "моролик" и что он вообще делает в рекламном тексте? Может быть, вы знаете (или хотя бы можете предположить), на каких основаниях приняли такое решение? Заранее большое спасибо!
ответ
Такое написание отвечает орфографическому закону: пишутся слитно сложносокращенные слова, напр.: загранпаспорт (от заграничный паспорт), спецвыпуск (от специальный выпуск), военврач (от военный врач). Аналогично: промоакция от промоутерская акция.
30 июля 2012
№ 264044
Пожалуйста, подскажите! "Члены совета директоров "Газпром нефти"" - это разве грамматически правильно? "По сообщению пресс-службы "АКБ Банка"" - это правильно? Ведь наименование юридического лица в обоих примерах попросту не является русскоязычным словосочетанием. Вот если бы было "АКБ-банк" и "Газпром-нефть" по-русски, через дефис, то родовое слово в составе имени собственного можно было бы склонять. А так - мы обязаны писать "совет директоров компании "Газпром нефть"" и "пресс-служба кредитной организации "АКБ Банк"", и никак иначе. Я прав или нет?
ответ
С точки зрения грамматики все просто: вторая часть таких названий, представляющая собой склоняемое нарицательное существительное, должна склоняться. Это привычно для слуха.
А вот написание с пробелом действительно воспринимается плохо на фоне привычных аббревиатур и составных слов с первой неизменяемой частью - приложением. И если "АКБ Банк" можно превратить в банк "АКБ", то с названием "Газпром нефть" такая трансформация не получается (и хочется ожидать слитного написания).
24 сентября 2010
№ 266949
Здравствуйте! Вопрос я уже задавала, но не получила ответа. Касается он написания сложных слов с первой частью "саунд". В электронном словаре на вашем портале все слова , кроме саунд-процесса, написаны в одно слово: саундпродюсер, саундтрек... Ссылаясь на него, вы и даете рекомендации на этом портале. Непонятно, во-первых, чем отличается саунд-процесс от саундпродюсера по образованию, и во-вторых, мне сказали, что в последнем изданном академическом словаре под ред. В.В. Лопатина все слова эти предлагается писать через дефис. К сожалению, я не видела этого словаря. Не могли бы вы уточнить, так ли это, и тогда внести правку в словарь на портале. С уважением
ответ
Да, в 4-м издании «Русского орфографического словаря» РАН (М., 2012) зафиксировано дефисное написание слов с первой частью саунд-: саунд-дизайн, саунд-драма, саунд-поэзия, саунд-поэма, саунд-поэт, саунд-продюсер, саунд-процесс (но: саундтрек, саундтрековый, саундчек). Колебания в написании недавно заимствованных слов и неодинаковая их фиксация в разных словарях (или разных изданиях одного и того же словаря) – вещь вполне естественная: слово осваивается в языке. Что касается саунд-продюсера, правка внесена: слитное написание в электронной версии орфографического словаря на нашем портале исправлено на дефисное.
19 октября 2012
№ 273551
Здравствуйте. Огромное спасибо за ответы, особенно за разрешение пользоваться разрядкой :). Не занудства ради, а объяснения для: когда у нас стало много переводов с английского, обнаружилось, что носители этого языка звукоподражают, как правило, без дефисов (С. Кинг, например, весьма щедр на такие приёмы), и мне это понравилось. Пришло в голову, что дефис намекает на вибрирующий характер звука, на пение, например, а звук аппарата "искусственные лёгкие" идеально передаётся именно так, как в начале "Мизери" (т. е. бездефисно). И захотелось поблагодарить переводчика, который это сохранил. Хорошо, правилами такое не предусмотрено, но есть ли это нарушение? Если очень хочется?
ответ
Такое написание допустимо – если в этом есть авторская воля и авторский замысел.
26 февраля 2014
№ 236199
Здравствуйте. Есть несколько вопросов. Если можно, ответьте на все. 1. "(Не)выразимый словами смысл" - в данном случае слитно или раздельно? 2. "Нейро(-)лингвистическое программирование" - именно в названии данного направления психологии - слитно или через дефис? 3. Псевдо-Гиппократ - первая часть с маленькой буквы или с большой? Почему? 4. "О ней практически нечего сказать(,) кроме того, что она есть" - нужна ли запятая? 5. Евангелие, Дао дэ Цзин Лао Дзы, Махабхарата, Коран, Библия - эти названия рекомендуется писать без кавычек? Когда кавычки все же нужны? Или таких случаев нет? Зпасибо большое за вашу работу!
ответ
1. Раздельно.
2. Слитно.
3. Правильно: псевдо-Гиппократ.
4. Запятая нужна.
5. Названия культовых книг и памятников письменности пишутся с прописной буквы без кавычек.
6 февраля 2008
№ 220144
Уважаемая Справка, ответьте пож-та на след вопросы:
1. и, кроме того, выяснилось - нужны запятые?
2. Отсутствие близорукости, хорошая доза дальнозоркости или окуляр стандартного дальномера — и пожалуйста — вы уже заглянули за государственную границу. Корректна пунктуация?
3. хотели бы жить на земле или хотя бы в виду ее. В виду - раздельно??
4. можно ли употреблять слово "канул" без слов "в Лету", "в неизвестность", просто канул??
5. древнеисторический - есть такое слово?
6. Будущее покажет и как будут заселяться небоскрёбы. Нужна запятая здесь?
7. рамат-ганский - правильно через дефис? (израильский город Рамат-Ган).
Спасибо заранее, очень нужна ваша помощь!
ответ
1. Пунктуация верна. 2. Лучше: Отсутствие близорукости, хорошая доза дальнозоркости или окуляр стандартного дальномера -— и пожалуйста: вы уже заглянули за государственную границу. 3. Корректно раздельное написание. 4. Слово кануть в значении 'пропасть' отдельно не употребляется. 5. Такое слово есть. 6. Запятая не требуется. 7. Вы написали верно: рамат-ганский.
26 апреля 2007
№ 207123
Второй раз задаю вопрос:
В ответе на вопрос № 206570 Справка писала:
Корректно: мама-утка, папа-ёж, дедушка-кабан, малыш зайчонок, крошка фея, паренек-бурундучок, художник-кузнечик.
Ранее, на вопрос № 198591 Справка писала, чтот бродяга-кот,тихоня-сом корректно без дефиса.
Мне кажется, что в сочетаниях № 206570 (мама утка, папа ёж и пр.) сначала более общий признак, а потом конкретное уточнение (так же, как и в № 198591). Например, мама может быть и утка, и человек, а второе слово утка конкретное. Поэтому я считаю корректным написание без дефиса ВСЕХ пар слов вопроса 206570. А вот наоборот (напр. утка-мама) действительно через дефис. Правильно ли моё предположение?
ответ
Вам давно ответили. См. ответ №
206956 .
11 октября 2006
№ 298521
Извините, что вынужден обратиться к вам с просьбой более чётко (другими словами) объяснить ответ на Вопрос № 298516. Так как ваш ответ, данный теми же словами, что и сам вопрос, может быть субъективно трактован. Означает ли "Ни, ни" (не делится ни на 6, ни на 7) только одновременное не деление на оба числа 6 и 7 или допускает также не деление только на одно из них? (Вариант А: нужно считать числа, не делящиеся на 6, числа, не делящиеся на 7, и числа, не делящиеся и на 6 и на 7. Вариант Б: нужно считать числа, не делящиеся одновременно на 6 и 7? Какой из вариантов, с точки зрения правил русского языка, соответствует формулировке задачи?) Спасибо.
ответ
Эта формулировка предполагает одновременное соблюдение условий, то есть вариант Б.
28 октября 2018