№ 317694
Вот Ваш безнрамотный опус:
Подмышка – имя существительное. Оно пишется слитно и склоняется: пиджак жмет в подмышках. А вот слова под мышкой, под мышками, под мышки, под мышку – это действительно наречия, они пишутся раздельно: держать сверток под мышками, подхватить ребенка под мышки. Наречия не имеют окончаний, это неизменяемые слова; под мышкой, под мышками, под мышки, под мышку – это не формы одного и того же наречия, а разные слова.
Безграмотный потому, что под мышкой это не наречие, а предложная фраза, то есть сочетание существительного с предлогом:
Под столом, под полом и т.д.
Под Москвой, под землей и тд. - грубые ошибки.
ОН ЖИВЕТ ПОД МОСКВОЙ означает ОН ЖИВЕТ ГДЕ-ТО В ЗЕМЛЕ ПОД ГОРОДОМ.
ОН МОЖЕТ ДОЛГО ДЫШАТЬ ПОД ВОДОЙ означает
ОН МОЖЕТ ДОЛГО ДЫШАТЬ, НАХОДЯСЬ В ЗЕМЛЕ ПОД ВОДОЙ.
Пора Вам, уважаемые, самим избавляться от подобной безграмотности и не допускать на свой сайт невежественных пользователей, а то быстро растеряете весь свой престиж.
.
ответ
Мы постараемся не допускать на сайт невежественных пользователей!
2 октября 2024
№ 318178
Являются ли "шляпка гриба", "нос корабля", "ножка стола" и схожие словосочетания метафорами? Ведь "глаза" мы не считаем каким-либо сравнением, хоть и когда-то давно это слово значило блестящий камень, и все говорили "очи".
ответ
Да, такие сочетания называют мёртвыми метафорами. См.:
Ричардс, Айвор А. Философия риторики / А. А. Ричардс ; пер. с англ. Р. И Розиной // Теория метафоры / вступ. ст., сост. Н. Д. Арутюновой ; пер. под ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. – М., 1990. – С. 44–67.
"Разрешите мне теперь привести пример простейшей, всем знакомой метафоры ножка стола. Мы называем эту метафору мертвой, но она очень легко оживает. Чем отличается она от использования слова в прямом или буквальном значении в таком, например, выражении, как нога лошади*.
/* В английском языке, в отличие от русского, вместо двух слов ножка и нога есть лишь одно слово leg — Прим. перев./
Очевидное различие состоит в том, что ножка стола обладает лишь несколькими признаками из числа тех, которыми наделена нога лошади. Ножки стола не ходят, они только поддерживают его. В подобных случаях мы называем общие признаки основой метафоры. В приведенном примере мы легко находим основу метафоры, но очень часто это оказывается невозможным. Метафора способна прекрасно работать и тогда, когда мы не можем судить о том, как она работает или что лежит в основе переноса.
<…> Вернемся снова к примеру со словом нога. Мы замечаем, что даже здесь границу между буквальным и метафорическим употреблением слова нельзя считать полностью стабильной или постоянной. В каких случаях это слово используется буквально? У лошади есть ноги в буквальном смысле этого слова, так же, как и у паука. Но что сказать о шимпанзе? Сколько у него ног — две или четыре? А морская звезда? Что у нее — руки, ноги или не то и не другое? А если у человека деревянная нога, что имеется в виду — нога в метафорическом или в буквальном смысле? Можно ответить, что здесь сочетаются оба смысла. С одной точки зрения, слово нога используется в буквальном смысле, а с другой —в метафорическом.
Слово может одновременно вы ступать в своем прямом и метафорическом значениях, так же как на основе этого слова может быть одновременно создано несколько метафор или же в одном значении сливаться несколько. Этот тезис представляется нам крайне важным, поскольку очень часто неверные теории возникают из-за убеждения в том, что, если слово функционирует каким-то одним образом, оно не может в то же самое время функционировать по-другому и иметь одновременно разные значения.
24 октября 2024
№ 274671
Здравствуйте еще раз. Заметила противоречие в ваших ответах. Вопрос № 231283 С(с)еверо-З(з)ападный регион, С(с)еверо-З(з)апад России? Спибо Екатерина Ответ справочной службы русского языка Корректно: _Северо-Западный регион, северо-запад России_. И Вопрос № 274668 Добрый день! 3 дня уже жду ответа на свой вопрос о том, как пишется Юго-Восток (Украины) (( Раньше все быстро приходило... krassvet Ответ справочной службы русского языка Корректно: Юго-Восток Украины (о названии региона, о территориальном названии).т Так как все-таки правильно? Для меня этот вопрос тоже актуален
ответ
Спасибо, что заметили разночтения. Исправили.
Вот что гласят правила: названия стран света, употребляющиеся в функции территориальных названий или входящие в состав таких названий, пишутся с прописной буквы. См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 (и более поздние издания).
18 апреля 2014
№ 269094
Здравствуйте, Грамота, хочу повторить свой вопрос. При обучении иностранцев русскому языку мы учим их, что при выражении времени для временных значений меньше, чем неделя, нужно использовать предлог в и винительный падеж, например, в субботу, в понедельник, в тот раз, в этот день и т.д. Однако, в выражении на следующий день используется предлог на и винительный падеж. Есть ли какое-либо лингвистическое объяснение этому явлению, и если да, то какое? Заранее благодарю за ответ
ответ
Выбор предлога объясняется только традицией.
23 апреля 2013
№ 269923
По поводу вопроса № 269903. Мне кажется, написано очень даже правильно: пусть родители читают, прививая умение пользоваться книгами, а не Интернетом. А касательно формулировки - как же тогда написать: для чтения родителей? родительми? родительского чтения? Нормальное употребление Тв. п. Тем более что дети сами ещё и читать не могут, так что процесс чтения только через самых близких им людей. Если я что-то не так говорю, предложите, пожалуйста, свою формулировку - очень стало интересно...
ответ
При чем же здесь Интернет? Речь шла о книгах, которые читают детям, не умеющим читать, те, кто читать умеет (взрослые, родители, старшие дети и т. д.).
26 июня 2013
№ 301858
Добрый день! Если в самый разгар рассказа с человеком случается несчастье, внезапно обрывающее его речь ровно на том моменте, где он пытался рассказать о своей работе в некой тайной организации, и он не успевает проговорить название до конца, обрывается на первом же слоге – как быть с закрывающими кавычками? Приведу условный пример для наглядности. Пытается сказать: “Я работал на «Промсвязькульт»…" Получается: “Я работал на «Про…” Как это должно выглядеть? С закрывающей кавычкой или без?
ответ
Достаточно экзотическая ситуация. Полагаем, достаточно: “Я работал на «Про…”
8 августа 2019
№ 300369
Добрый день, уважаемые эксперты. Я патрулирующий русской Википедии. В своей работе нередко сталкиваюсь с числительными, а именно с денежными наименованиями. Постоянно возникают трудности с десятичными дробями. Не знаю как склонять существительные рядом с ними. Например, 2,89 миллиардА или миллиардОВ доллара(-ов). Обычно проверяю себя, проговаривая дробное число: "Две целых восемьдесят девять сотЫХ миллиардОВ долларОВ", но не знаю, правильно ли это. Можете, пожалуйста, объяснить и просклонять данное число и, например одна целая тридцать одна сотая. Благодарю.
ответ
Правило простое: при дробных числительных существительное употребляется в форме единственного числа родительного падежа: 4,3 рубля, 67,84 километра, 2,89 миллиарда. Слово доллар уже не зависит напрямую от числительного, поэтому ставится во множественном числе: 2,89 миллиарда (чего?) долларов.
Поэтому верно: Две целых восемьдесят девять сотых миллиарда долларов; одна целая тридцать одна сотая миллиарда долларов.
28 апреля 2019
№ 287574
Как правильно пишется фразеологизм: «Не на жизнь, а на смерть» или «Не на жизнь, а насмерть»? Ребенок участвовала в конкурсе проектных работ и в своей презентации написала: «кто сражался не на жизнь, а на смерть». К ней подошла член жюри (кандидат наук) и сказала, что «насмерть», это наречие, пишется слитно. В интернете, в словаре фразеологизмов, дочка нашла раздельное написание. Прошу вас пояснить правильное написание данного выражения: допускается ли слитное написание «насмерть» в контексте фразеологизма.
ответ
Наречие насмерть и правда пишется слитно, например: сражен пулей насмерть, стоять насмерть, перепугаться насмерть. Но в выражении не на жизнь, а на смерть правильно раздельное написание (как сочетание предлога с существительным), что закреплено, например, в академическом «Русском орфографическом словаре» под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой (4-е изд. М., 2012). Так что Ваша дочь написала правильно.
24 марта 2016
№ 306309
Добрый день! Работаю с техническим текстом, попалась нестандартная единица измерения - нормо-час. Почему закрепилось такое её написание - через дефис, хотя в первой части гласная А сменилась на О, как будто бы готовилась стать нормальной соединительной гласной? И ещё просьба: добавьте, пожалуйста, этот самый нормо-час в словари на сайте, его пока там нет... Хотела уточнить написание, но через "Проверку слова" и в словарях свою единицу измерения я не нашла, только в "Справке" (в ответе 212291).
ответ
Слово нормо-час пока фиксируется только академическими орфографическими интернет-ресурсами. Оно пишется через дефис по правилу-исключению о написании сложных единиц измерения, об этом сообщается в информационно-поисковой системе «Орфографическое комментирование русского словаря».
16 января 2021
№ 239911
Здравствуйте! Вынуждена повторить свой вопрос. Есть ли в русском языке слово "диспенсер"? В ваших словарях оно не зафиксировано, но широко употребляется в современной речи. Можно ли считать, что оно уже вошло в язык? И если нельзя, то каким русским словом его можно заменить? В случае с жидкостями это может быть дозатор. А в случае, например, с влажными салфетками? Не скажешь ведь "дозатор для влажных салфеток"... Спасибо. Надеюсь на ответ.
ответ
Есть ли слово в языке? Нет четких критериев, чтобы решить этот вопрос. Слово диспенсер широко употребляется именно как название устройства - гораздо шире, чем дозатор. Думаем, что "противопоказаний к применению" сегодня у этого слова нет.
23 апреля 2008