Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 291418
Здравствуйте! Возник спор о передаче английского названия Dark Star на русский язык. По контексту объект является именем собственным для космического корабля (фильм 1974 года). При этом кораблю присущ собственный компьютерный разум. Какова нормативная передача: «Тёмная Звезда» или «Тёмная звезда»?
ответ
Это собственное наименование. Верно: "Темная звезда".
18 декабря 2016
№ 241995
Как правильно: "в национальных и мировой экономиках" или "в национальных и мировой экономике" ?
ответ
Правильно: в национальной и мировой экономике.
16 июня 2008
№ 232513
ка правильно, валовый продукт или валовой продукт
ответ
См. ответ № 203324 .
14 ноября 2007
№ 211890
плясать было проще пареной репы.Что значит?
ответ
Это значит, что плясать было очень просто.
12 декабря 2006
№ 203882
Чем отличаются слова игорный и игровой? Как назвать помещение, где играют в игровые автоматы: игровой зал или игорный?
ответ
Возможны оба варианта. Слово игорный означает "предназначенный для азартной игры" и употребляется с ограниченным количеством слов: игорный дом, игорный стол, игорный зал. Игровой - относящийся к игре, связанный с ней: игровой автомат, игровая площадка, игровой зал.
24 августа 2006
№ 230989
Как правильно:
валовОй или валовЫй... региональный продукт?
Спасибо
ответ
Вам ответили. См. ответ № 230717 .
12 октября 2007
№ 265375
Как правильно : "валовой" или "валовый"? У Вас на сайте написано так : Орфографический словарь валовой и валовый Русское словесное ударение валовой [не валовый] Так как же все-таки правильно?
ответ
Строгая литературная норма – валовой. Вариант валовый допускается некоторыми словарями, но лучше всё же говорить и писать валовой.
15 июня 2012
№ 224295
Валовой доход и валовый продукт - ЭТО ПРАВИЛЬНО?
Спасибо
ответ
См. ответ № 203324 .
3 июля 2007
№ 209406
Здравствуйте! Задаю свой вопрос в третий раз. Как перевести «trade mark»? Являются ли полными синонимами термины «товарная марка», «товарный знак», «торговая марка», «торговый знак» (все они встречаются в ответах «Справочного бюро»), или есть нюансы их употребления? Верно ли, что «фабричная марка», «клеймо производителя» – более узкие понятия, чем перечисленные выше?
ответ
К сожалению, мы не можем Вам помочь, обратитесь к специалистам по брендингу. Англо-русские словари переводят trade mark как 'товарный знак, торговая марка'.
10 ноября 2006
№ 281523
Будет ли ошибкой следующее написание: "3-х барабанный игровой аппарат"?
ответ
Правильно: 3-барабанный игровой автомат (не аппарат).
19 марта 2015