Здравствуйте! Задаю свой вопрос в третий раз. Как перевести «trade mark»? Являются ли полными синонимами термины «товарная марка», «товарный знак», «торговая марка», «торговый знак» (все они встречаются в ответах «Справочного бюро»), или есть нюансы их употребления? Верно ли, что «фабричная марка», «клеймо производителя» – более узкие понятия, чем перечисленные выше?
К сожалению, мы не можем Вам помочь, обратитесь к специалистам по брендингу. Англо-русские словари переводят trade mark как 'товарный знак, торговая марка'.
10 ноября 2006
Последние ответы справочной службы
сбить со следа, куда поставить ударение?
Верно: сбить со сле́да.
Страница ответаЗдравствуйте.
Как правильно говорить?:
- "проиндексировать выплату"
или
- "переиндексировать выплату
Верно: проиндексировать.
Страница ответаЗдравствуйте. Как правильно писать "Шшш", "Аааа"? Через дефис или слитно? Спасибо.
Верно: ш-ш-ш, а-а-а.
Страница ответа