Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найден еще 2 901 ответ
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 318671
Уважаемые эксперты, объясните, пожалуйста, как должна выглядеть в творительном падеже фамилия Эмина (писателя XVIII в.). В период турецкой службы его звали Магомет-Али Эмин, позже при крещении он получил имя Фёдор и фамилию Эмин. Должна ли она считаться русской или иностранной? Например, как правильно написать: "журнал, издаваемый Фёдором Эминым" или "журнал, издаваемый Фёдором Эмином"? Склоняюсь к тому, что фамилию нужно употреблять как русскую. В "Домике в Коломне" у Пушкина есть строчки: "В ней вкус был образованный. Она / Читала сочиненья Эмина". Кажется, ударение "ЭминА" (а на "ЭмИна") указывает на то, что фамилия уже склоняется как русская.
ответ

В фамилии Эмин в связи с ее происхождением трудно вычленить суффикс -ин-, поэтому, на наш взгляд, ее следует склонять как заимствованную. Ср.: с Чарли Чаплином, но с Всеволодом Чаплиным

7 ноября 2024
№ 249881
Здравствуйте! Уж и не знаю, в который раз я задаю вам один и тот же вопрос, на который ответ все же надеюсь когда-нибудь получить, иначе доверие мое лингвисты "Грамоты" потеряют окончательно. Многие обращаются на ваш сайт и следуют вашим советам. Непосредственно вопрос: со строчной или с прописной буквы следует писать названия фильмов (компьютерных игр), например: "Пираты Карибского моря: "?Сундук мертвеца". По правилам русского языка после двоеточия следует употреблять строчную букву, если это не имя собственное, но все больше встречаются варианты написания именно большой буквы. КАК ВСЕ-ТАКИ БЫТЬ??? С нетерпением жду ответа.
ответ

Перед нами - собственное название серии фильма. Это название должно быть написано с прописной буквы. С точки зрения правил оформления заглавий в русском языке, правильнее написать с точкой: "Пираты Карибского моря. Сундук мертвеца".

19 декабря 2008
№ 254829
Выручайте. У нас в Караганде есть главный проспект, названный по имени видного казахского деятеля по имени Бухар. К его имени в каз. языке полагается прибавлять слово "жырау" (это имя нарицательное - исполнитель, сказитель). ТАК КАК ПИСАТЬ название проспекта-то? "Бухар-жырау", "Бухар жырау", "Бухар-Жырау", "Бухар Жырау"? У нас все пишут как бог на душу положит... Еще один исторический деятель зовется Толе би (би - вроде судьи), и район есть имени его. Значит, "Бухар жырау"? Присоветуйте, ибо, сдается мне, никто в городе не знает НАВЕРНОЕ, как писать. Выручайте город! Спасибо заранее!
ответ

Полный академический справочник «Правила русской орфографии и пунктуации» (М., 2006) указывает, что составные части арабских, тюркских, персидских и т. п. имен, обозначающие социальное положение, родственные отношения и т. п., а также служебные слова – такие, как ага, ад, аль, аш, бей, бек, заде, зуль, кызы, оглы, паша и др., пишутся, как правило, со строчной буквы и присоединяются к имени дефисом. В соответствии с этим правилом следует писать: Бухар-жырау, проспект Бухар-жырау.

31 июля 2009
№ 205334
Здравствуйте, не нашла ответа на мой вопрос в архиве, если уже был, то уж простите, пожалуйста. У нас спор относительно перевода на русский язык имен собственных, являющихся брендами (для рекламной продукции, рассчитанной на русскоязычный рынок). Например, Global Village, подскажите, пожалуйста, как поступать в данном случае: 1) транслитерировать («Глобал вилладж») 2) давать перевод («Глобальная деревня») 3) Оставлять на языке оригинала (Global Village) 4) Совмещать (Global Village («Глобальная деревня»). Дополнительно, сообщите, пожалуйста, как поступать далее по тексту при применении четвертого варианта: использовать имя собственное или перевод? Подскажите также, нужно ли заключать в кавычки перевод имени собственного? Предполагаю, что нужно. Спасибо.
ответ
Специального правила нет, однако есть устойчивая традиция писать иностранные названия брендов в русском тексте на языке оригинала и без кавычек: Global Village.
18 сентября 2006
№ 202969
Здравствуйте, уважаемые специалисты русского языка! Прошу оценить следующее выражение: "Привлечение молодежи к занятию предпринимательством… решает ряд задач: формирование устойчивого социального и гражданского обучения, увеличение доходов молодежи, социальной защищенности, снижение преступности в молодежной среде, формирование нового менталитета нации, основанного на предприимчивости, активной самореализации, динамичности общественно-экономического развития." Можно ли формировать …"обучение" или увеличивать защищенность? И еще: "Выполняя распоряжения Премьера Правительства Москвы и постановления Правительства Москвы …" Ведь с заглавной буквы пишется в этом случае только начало предложения и имя собственное - Москва! Не так ли? Очень прошу ответить, т. к данный текст нужно было перевести на немецкий на экзамене. С благодарностью за Ваш компетентный ответ Ольга
ответ
Да, предложение следует перестроить: Привлечение молодежи к занятию предпринимательством... решает ряд задач: формирование устойчивой системы социального и гражданского обучения, увеличение доходов молодежи, повышение уровня социальной защищенности, снижение преступности в молодежной среде, формирование нового менталитета нации, основанного на предприимчивости, активной самореализации, динамичности общественно-экономического развития.
Правильно: Выполняя распоряжения премьера правительства Москвы и постановления правительства Москвы.
10 августа 2006
№ 207450
Спор с начальником. В предложении: При этом до положительного разрешения ситуации с выводом ООО "XXX" и передачи нам здания мы не можем разработать проект реставрации и оформить на свое имя разрешение на производство реставрационных работ, что ставит под угрозу своевременную реализацию инвестиционного проекта. Я настаиваю, что запятая нужна только перед словом "что", отделяющим придаточное предложение. Предшествующая часть запятых содержать не должна: "при этом" употребляется не в качестве вводного слова (см. вопрос 206350), главное предложение оборотов, выделяемых запятыми также не содержит. Начальник предлагает выделить "при этом", поставить запятую перед "мы", и после "реставрации". Кто из нас прав? Спасибо.
ответ
Предложенная Вами пунктуация верна, дополнительные запятые не требуются.
13 октября 2006
№ 317594
Дорогая Грамота, я уже задавал вопрос (№317467), так как возникли вопросы по поводу написания наименования учебного учреждения в моем аттестате. Я отправил ваш ответ своему классному руководителю (она — учитель русского языка и литературы), на что она мне ответила, что в кавычках пишется только имя собственное, а слово "гимназия" таковым не является. То есть слово "гимназия" в полной форме наименования организации (Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение "Гимназия №343") можно писать без кавычек? Разве "окончил государственное бюджетное общеобразовательное учреждение гимназию №343" является нормативным вариантом? Потому что в моем аттестате написано именно "окончил гимназию". Подскажите, пожалуйста, а то ничего понять не могу.
ответ

В сочетании с обозначением организационно-правовой формы (Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение) слова гимназия 343 становятся собственным наименованием, а значит, должны быть заключены в кавычки и написаны с заглавной буквы. Таковы правила, которые, увы, далеко не всегда соблюдаются на практике. 

 

 

28 сентября 2024
№ 317500
Часто оформляю афиши с программой концерта. И постоянно возникают неприятные ситуации из-за пунктуации. Подскажите, какие знаки препинания нужны после имени композитора в таких ситуациях: М. И. Глинка. Увертюра к опере «Руслан и Людмила» А. И. Хачатурян. Вальс из музыки к драме М. Ю. Лермонтова «Маскарад» И. Штраус. Полька пиццикато Увертюра - имя нарицательное, как стихотворение или рассказ и должно быть написано с маленькой буквы, если нет точки. Такая же ситуация с вальсом и полькой. Чтобы не получилось чего-нибудь типа: "А. И. Хачатурян вальс из музыки..." ставлю точки (так учили в советской школе). Однако мне постоянно говорят, что это неверно.
ответ

Традиция оформления программ, оглавлений и тому подобных перечней такова, что после фамилии автора перед названием произведения или указанием на фрагмент произведения ставится точка, а после точки закономерным образом следует прописная буква: И. С. Тургенев. Русский языкМ. И. Глинка. Увертюра к опере «Руслан и Людмила»; А. И. Хачатурян. Вальс из музыки к драме М. Ю. Лермонтова «Маскарад» и т. п. Вы оформляете программы корректно, следуя традиции.

28 сентября 2024
№ 308028
Доброе утро! С праздниками! Прошу уточнить ответ на вопрос 308008 Есть множество источников, в т. ч. и советского времени, в которых Аль Капоне пишется раздельно, а имя Аль (уменьшительное от Альфонсо) склоняется (как склоняется Эд, Эл, Юз, Чак, Грег и т. п.). И хотелось бы развёрнутого обоснования, почему не склоняется первая часть псевдонима Аль Бано. Тот факт, что Аль Бано — псевдоним, не имеет значения, Максим Горький тоже псевдоним, но в нём прекрасно склоняются обе части. Аль можно трактовать как уменьшительное от Альбано точно так же, как от Альфредо (Аль Пачино). Кстати, в упомянутом вами Словаре имён собственных написание имени Аля Пачино приведено такое, что сразу нескольким людям плохо стало.
ответ

А. А. Зализняк в примечании об именах собственных в «Грамматическом словаре русского языка» писал, что некоторые составные имена вошли в русский культурный фонд как целостные единицы, например: Тарас Бульба, Санчо Панса, Ходжа Насреддин, Леонардо да Винчи, Жюль Верн, Ян Гус. Среди них есть такие сочетания, в которых первый компонент в реальном грамотном узусе не склоняется (читать Жюль Верна, Марк Твена), склонение имен в подобных сочетаниях — пуристическая норма, соблюдаемая в изданиях. А. А. Зализняк к таким склоняемым формам дает помету офиц. В некоторых именных сочетаниях первый компонент никогда не склоняется, к ним относятся, например, имена персонажей Дон Кихот, Дон Карлос. Цельность, нечленимость этих сочетаний проявляется и в орфографии. Ср. написание и форму имени, относящегося к реальному историческому лицу и персонажу драмы Шиллера: За XIX век реликвия сменила нескольких хозяев и в 1895 году попала в руки дона Карлоса, графа Мадридского и легитимного претендента на французский трон и Роль Дон Карлоса создана, так сказать, по форме его таланта

Псевдоним Аль Бано, к сожалению пока не зафиксированный в лингвистических словарях, можно отнести к категории целостных языковых единиц. Мы наблюдали за его употреблением в разных источниках: первый компонент устойчиво не склоняется. Способствует этому его краткость, совпадение по форме с арабским артиклем.

6 мая 2021
№ 272316
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать имена персонажей сказки, состоящее из двух слов — оба с прописной или только первое с прописной? Например, в тексте, с которым я работаю, встречаются "Бурый медведь", "Гималайский медведь", "Синий кит". Меня смущает то, что в некоторых случаях имя не называется полностью: "Вот вам подарок, — сказал медведь" (а не "сказал Бурый медведь"), но при этом персонажей-медведей несколько, хотя они и не пересекаются в одной ситуации. Подобный подход к именам есть у Кэррола: Чеширский Кот, Мартовский Заяц, Белый Кролик, но мне попадались разные написания и этих имён. Какой же вариант предпочтительнее? Или твёрдого правила нет? Спасибо!
ответ

Правило есть, оно приведено в словаре В. В. Лопатина, И. В. Нечаевой, Л. К. Чельцовой «Прописная или строчная?» (М., 2011). С прописной буквы пишутся нарицательные слова, выступающие как названия персонажей в сказках, пьесах, баснях и некоторых других произведениях художественной литературы, фольклора, напр.: Красная Шапочка, Змей Горыныч, Серый Волк, Синяя Борода и т. д. По аналогии с написанием Серый Волк корректно: Бурый Медведь, Гималайский Медведь, Синий Кит.

9 декабря 2013
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше