№ 327363
Есть у нас такое правило, что, за исключением отдельных корней, в корнях после согласных пишется Е, а не Э. Но почему тогда во многих заимствованиях из японского языка, которые еще не адаптировались под русский язык, в корнях именно Э, а не Е? Ладно, если бы это объяснялось необходимостью нахождения взаимно-однозначного соответствия между слогами японской каны и совокупностью букв русского алфавита (возможно, через латиницу), но ведь система Поливанова вообще не содержит слогов с буквой Е, а только с буквой Э! И все же ряд слов (в том числе имён собственных) имеют в корне Е, а не Э. Почему так и чем они настолько "существенно" отличаются от других заимствований из японского?
ответ
Надеемся, что мы верно поняли Ваш вопрос о правилах употребления буквы э в современном русском письме. Едва ли есть какие-то особенности ее употребления применительно именно к заимствованиям из японского языка. История буквы э в русском алфавите весьма непроста. Написание е после твердых согласных, парных по твердости-мягкости, в заимствованиях типа тире, модель (вместо *тирэ, *модэль) и др. (то есть написание смягчающей буквы е в заимствованных словах после парных по твердости-мягкости согласных в тех случаях, когда они обозначают твердый согласный звук) само по себе является нарушением слогового принципа графики. Для читающего это нередко становится причиной орфоэпических трудностей: как произносить — О[д'э]сса или О[дэ]сса, эс[т'э]тика или эс[тэ]тика, б[р'э]нд или б[рэ]нд?
Еще в 1930-е годы академик Л. В. Щерба замечал, что «прямо преступно не пользоваться всеми возможными в русской графике средствами для указания правильного произношения». Однако при этом возникала бы иная проблема: что делать по мере обрусевания заимствованных слов, при котором твердые согласные перед э заменяются мягкими (ведь согласный перед орфографическим е остается твердым, как правило, лишь в таких заимствованных словах, которые еще не стали общеупотребительными или сохраняют принадлежность к научному или высокому стилю речи: наши бабушки говорили му[зэ]й, наши мамы — к[рэ]м, а теперь эти слова произносятся в соответствии с написанием), — снова корректировать написание таких слов, меняя при их обрусевании э на е? Это показалось невыгодным, и правилами 1956 года было утверждено написание буквы э после твердых согласных лишь в трех нарицательных существительных (мэр, пэр, сэр), а также в именах собственных. Таким образом, написание буквы е в подобных случаях учитывает изменение произношения слова в будущем и является более практичным. Однако с конца ХХ века написание новых заимствований с буквой э проникает в печать всё чаще и чаще, поскольку это зачастую единственный способ подсказать читателю произношение таких слов. Написание с э сохраняется до тех пор, пока слово еще недостаточно хорошо освоено языком и осознается как явно иноязычное.
1 ноября 2025
№ 297458
добрый день. прочла ваши ответы на вопрос: как пишется слово наживую/на живую. Вы предлагаете заменить его словом "вживую". Но как быть, если это невозможно? Например: Это была ампутация без наркоза, на живую (или наживую) ржавой пилой. заранее спасибо.
ответ
Это наречие пока не зафиксировано в орфографических словарях, но по правилу о наречиях, образованных от прилагательных, его следует писать слитно: наживую. Ср.: напропалую, напрямую, наудалую, начистую.
21 июня 2018
№ 243329
При обращении к человеку в письменной форме мы пишем "Вы" с большой буквы, а если пишем "к Вам", "Ваши", " у Вас" и т.д.,то тоже с большой или с маленькой?
ответ
При обращении к одному лицу правильно: Вы, Вам, Ваши и т. д.
14 июля 2008
№ 313995
Добрый день, уважаемые специалисты!
Подскажите, в каком числе нужно поставить сказуемое в следующем предложении:
Порядок обеспечения гласности.., в том числе статус наблюдателей и представителей сми, их полномочия и порядок осуществления деятельности, устанавливае(ю?)тся федеральным законом.
Спасибо за ваши ответы!
ответ
Сказуемое согласуется с подлежащим порядок, которое стоит в единственном числе, поэтому правильно устанавливается. Оборот с союзом в том числе представляет собой присоединительную конструкцию.
6 июня 2024
№ 213543
ответьте, пож-та, срочно
1 Поэтому не() понятны ваши ностальгические слезы по якобы утраченному.
2 И если президент России поддерживает движение, почему бы нашему мэру н(и) поддержать это на уровне города?
3 возможность снова приступить к изучению органики не()велика.
ответ
В первом и третьем примерах возможно как раздельное, так и слитное написание. Во втором примере корректно НЕ.
16 января 2007
№ 251401
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста. Слова *труп* и *покойник* одушевленные существительные, или нет? И, если можно, краткое пояснение к ответу. Спасибо
ответ
Существительное покойник одушевленное, существительное труп – неодушевленное.
Хотя признак одушевленности существительных тесно связан с представлением о живом / неживом, категория одушевленности / неодушевленности – это грамматическая категория, она имеет формальные средства выражения и не всегда последовательно отражает деление на живое / неживое. Одушевленные существительные имеют совпадающие окончания мн. числа винительного падежа и родительного падежа, а для существительных муж. рода это распространяется и на ед. число: вижу покойника, вижу покойников (ср. в род. падеже: нет покойника, нет покойников). Неодушевленные существительные имеют совпадающие окончания мн. числа винительного падежа и именительного падежа, а для существительных муж. рода это распространяется и на ед. число: вижу труп, вижу трупы (ср. в именительном падеже: труп, трупы).
6 февраля 2009
№ 278814
Согласно учебнику за 2 класс В.П. Канакиной я поняла, что слова: о-бувь, я-зык, и-ней, у-рок, е-жик, я-щик - можно разделить на слоги следующим образом, но переносить их нельзя. То же самое прочитала и на Вашем сайте. Тем не менее учитель настаивает на том, что эти слова можно перенести: об-увь, яз-ык, ин-ий, ур-ок, еж-ик, ящ-ик. Верно ли это? Если да, то подскажите, на какое правило нужно опираться в этих случаях.
ответ
Учитель неправ, такие переносы недопустимы. Одно из главных правил переноса: нельзя отделять согласную от следующей за ней гласной.
23 октября 2014
№ 292960
Помогите, пожалуйста, с пунктуацией в предложении: государство ромеев, или римлян (,) (βασιλεία τῶν Ρωμαίων [basileia ton romaion]) (,) Романи́я (Ρωμανία), Ромаи́да (Ρωμαΐς [Romais]). Интересует запятая в скобках - с одной стороны, по правилам запятая не может ставиться перед открывающей скобкой, с другой - по смыслу этимология в скобках относится к первому словосочетанию (а в одном из ответов вы говорите, что пунктуация бывает трёх видов: грамматическая, смысловая и интонационная). Как же грамотно оформить эту конструкцию?
ответ
Запятая ставится после закрывающих скобок.
28 апреля 2017
№ 300382
Добрый день, уважаемая Грамота.ру! Подскажите, пожалуйста, если в эпиграфе используется цитата, которая в источнике заключена в кавычки, кавычки сохраняются или нет? Эпиграф такой: "Учись, друг мой, — часто говаривала покойная бабушка, когда я был еще ребенком, — учись, вырастешь да будешь умен, поедешь в Петербург на службу, станешь носить шитый мундир, заживешь в золотых палатах на самой Петербургской стороне, на самой Дворянской улице. Ты ведь дворянин". Евгений Гребенка. Петербургская сторона
ответ
29 апреля 2019
№ 302505
Здравствуйте! Нужно ли тире, и если да, то где? "Молоко у нас, (-) по большому счету, (-) это вода". Здесь есть слово "это", и без него тире бы не требовалось (вводное слово отменяет тире). В справочнике Лопатина есть примеры вида "подлежащее - это сказуемое-существительное" и "подлежащее, вводное слово, сказуемое-существительное", но примеров с комбинированием тире и слова "это" ("это есть") не нашёл. Может, существует какая-то практика на этот счёт? Спасибо!
ответ
Если рассматривать слова "по большому счету" как вводные (в знач. "собственно говоря"), то их следует выделить запятыми, тире при этом ставить не нужно. Если же указанные слова выступают в наречном значении (в знач. "в общем и целом"), то их обособление не требуется, при этом ставится тире перед словом "это".
17 сентября 2019