Такие конструкции не ошибочны. Это не калька с английского, здесь используется обычный для русского языка стилистический прием – метонимия (перенос значения по принципу смежности понятий). Статья призывает = автор статьи призывает.
Отсутствие тире в этом предложении ошибкой не будет. Знак здесь факультативен.
Это прилагательное.
По основному правилу тире не требуется. Автор текста может поставить интонационное тире.
Спасибо за замечание, всё исправлено.
Если произносить фразу по слогам, то каждый в каждом слоге гласный будет произноситься четче (почти как ударный). В остальном отличий от "обиходного" произношения не будет (если, конечно, вашей целью не является произнести "так, как пишется" - например, для того чтобы записать фамилию или орфографически трудное слово).
Тире можно поставить.
Слово добро - общеславянское (имеет параллели в славянских языках), восходит к праиндоевропейскому источнику.
Здесь есть некоторая смысловая путаница. Снискать - это "заслужить, добиться". А дар - "то, что дается безвозмездно". Может быть, обрела дар? Но только не "своими трудами". И можно ли говорить о праведности как о том, что подарено, даровано?
Попозднее - нет, но в разговорной речи возможно попозже.