Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 262668
Как правильно пишется: В порядке, устанавливаемым или устанавливаемом законом
ответ
Правильно: в порядке, устанавливаемОм.
9 июля 2010
№ 203020
Теплая грядка. Надо ли теплая заключать в кавычки? Спасибо.
ответ
Кавычки не требуются.
11 августа 2006
№ 221861
Подскажите, пожалуйста, как пишется "врядли", либо "вряд ли"? Спасибо.
ответ
Вряд ли всегда пишется раздельно.
23 мая 2007
№ 208606
Скажите, пожалуйста, как правильно писать "придти" или "прийти"? Спасибо!
ответ
Правильно: прийти.
31 октября 2006
№ 217379
Правильно ли написание "придти на игру" или все-таки "прийти"?
ответ
См. ответ № 203527.
14 марта 2007
№ 286811
здравствуйте! можно ли сказать "мочит все вокруг", "мочит все водой"
ответ
Эти сочетания корректны.
14 февраля 2016
№ 245058
"Волга – как огромное дерево". Пунктуация верна? С уважением,
ответ
Пунктуация верна. Но тире в данном случае - авторское (интонационное).
27 августа 2008
№ 214982
Спасибо за ответ (вопрос № 214931). Если позволите, небольшое дополнение. По словам моего деда, выходца из Закарпатья, у них такой посох назывался "ярыга".
И еще один вопрос. Следует ли данную фразу оформлять как прямую речь?
"Но теперь можешь уходить, (-) заметил внутренний голос. (-) Ты можешь идти сейчас. Пока она не передумала."
Спасибо.
ответ
Спасибо за дополнение!
Да, это предложение следует оформлять как прямую речь, указанные тире нужны.
Да, это предложение следует оформлять как прямую речь, указанные тире нужны.
5 февраля 2007
№ 323857
У меня вопрос довольно необычный. Коллеги, хотела бы узнать ваше мнение. Права ли я в том, что при переводе текста с английского языка слово "копна" использовать не стоит, посколько оно исконно русское? А слово "стог" — можно, поскольку это "общеславянское слово индоевропейской природы, буквально — «покрытое», родственно древнепрусскому «steege» (сарай), греческому «stegō» (покрываю), литовскому «stógas» (крыша), латинским «tectum» (крыша), «tegere» (покрывать) и «toga» (одежда)". Буду благодарна за ответ
ответ
С приведенным тезисом, как и аргументами в его пользу, трудно согласиться в полной мере. Во-первых, слово копна тоже содержит общеславянский корень, обнаруживающий параллели в балтийских языках. Во-вторых, этимология далеко не всегда может быть основанием для выбора слова при переводе. Имеют значение семантические и стилистические характеристики слова и его ассоциативный ореол, обусловленный особенностями употребления. В случае со словом копна, возможно, важно то, что в современном языке оно употребляется преимущественно в переносном значении в сочетании копна волос.
9 июля 2025