№ 271410
Помогите сделать задание, у меня особая проблема с обоснованием. Выберите числительное собирательное или количественное, свой выбор обоснуйте. На кафедре работают (три профессора – трое профессоров). Человек может прожить без еды более (четырёх - четверых) суток. У нашей кошки родилось (пять - пятеро) котят. Это сложное дело вели (два судьи – двое судей). Орден «Мать-героиня» получает женщина, имеющая (десять - десятерых) детей.
ответ
Любой учебник по практической стилистике поможет Вам с выбором ответа.
15 октября 2013
№ 290030
Здравствуйте! Помогите разобраться прописная или строчная буква должна быть в названиях организаций. Например: "В документах ордена Ленина шахты "Прогресс" ..." (слово орден с прописной или строчной?) и " В документах Государственной торгово-промышленной фирмы "Победа"..." (слово государственный с прописной или строчной?" И объясните почему слово "министерство" пишется с маленькой буквы (пример: "Приказом министерства образования Орловской области...")? Заранее спасибо за ответ!
ответ
Верно: ордена Ленина шахты "Прогресс", государственной торгово-промышленной фирмы "Победа". Названия министерств и ведомств пишутся не единообразно (федеральные - с прописной буквы, субъектов Федерации - в ряде случаев со строчной).
29 августа 2016
№ 311404
Добрый день! В английском языке в названиях, например, песен или книг большинство слов пишутся с заглавной буквы: You Never Can Tell. Если это название приводится в русском тексте, следует ли соблюдать то же правило? Например: "Композиция Чака Берри You Never Can Tell вышла в 1964 году" или "Композиция Чака Берри You never can tell вышла в 1964 году"?
ответ
Английское название, исполненное латиницей, в русском тексте должно быть передано в соответствии с источником, по правилам английского языка. Название же, переведенное на русский язык, следует записывать по русским правилам.
8 ноября 2023
№ 225100
Вопрос вопросов! Книги о Поттере: Гарри Поттер и философский камень, Гарри Поттер и потайная комната, Гарри Поттер и узник Азкабана, Гарри Поттер и огненный кубок, Гарри Поттер и орден Феникса, Гарри Поттер и принц-полукровка, Гарри Поттер и роковые мощи (простите, что все без кавычек). Вторые части названий - с больших (оба слова) или с маленьких букв? Спасибо.
ответ
Нет оснований писать вторые части названий с прописной (только собственные имена!).
11 июля 2007
№ 213447
День добрый!
Суть проблемы вот в чем: коллега по работе утверждает, что все иностранные слова и названия пишутся без кавычек, в отличие от русских. Например, название магазина "Дженнифер" -- в кавычках, а вариант Jennyfer -- без кавычек. Точно также и названия песен, групп и т. д. и т. п. Я несогласна. Рассудите, пожалуйста, кто прав. Спасибо.
ответ
Определённого правила нет, однако согласно практике письма мы также рекомендуем не заключать в кавычки названия, написанные на латинице.
12 января 2007
№ 321204
Здравствуйте. Правописание английских слов не регламентируется правилами русского языка, но все же хочется получить консультацию. Как бы поступили вы, как специалисты по русскому языку, оформляя, коллекцию англоязычных песен на своем компьютере. Названия записали бы как принято в англоязычных странах, например, Roxette - A Thing About You, или, ориентируясь на родной язык, Roxette - A thing about you?
ответ
Корректно: A thing about you.
22 января 2025
№ 321904
Доброго времени суток! У меня животрепещущий вопрос. Смотрите. Фэнтези, волшебный мир. Есть орден Голубых леопардов (маги-наёмники). А как правильно называть его членов, нужны ли для этого кавычки и/или прописная буква? Вот пара фрагментов. Как корректно? 1. — Назад, это (")леопарды(")!!! 2. — Ага, это те колдуны-(")голубятники(")... 3. Каждый (")голубой леопард(") обязан принести присягу лично главе ордена.
ответ
Написание строчными в кавычках представляется наиболее уместным: это «леопарды», каждый «голубой леопард»...
17 февраля 2025
№ 262657
Добрый день! К вопросу 262627 : почему же в единственном числе эти одушевлённые существительные среднего рода склоняются как неодушевлённые? Спасибо за помощь!
ответ
В единственном числе винительный падеж совпадает с родительным не у всех одушевленных существительных, а только у слов мужского рода второго (по школьной грамматике) склонения: вижу кота – нет кота. У слов женского и среднего рода, у слов мужского рода первого (по школьной грамматике) склонения в единственном числе винительный падеж с родительным не совпадает (несмотря на то что эти существительные одушевленные): вижу кошку – нет кошки, вижу насекомое – нет насекомого, вижу папу – нет папы. А вот во множественном числе винительный падеж совпадает с родительным у одушевленных существительных всех родов и типов склонения (кроме несклоняемых): вижу котов – нет котов, вижу кошек – нет кошек, вижу насекомых – нет насекомых.
8 июля 2010
№ 231764
Можно ли употребить слово "дерби" по отношению к другим видам соревнований, кроме скачек лошадей-трехлеток?
ответ
Словари русского языка не фиксируют переносных значений у этого слова. Однако переносные значения существуют: В конце концов "Динамо" — ЦСКА — одно из самых брендовых дерби в российском футболе (пример из Национального корпуса русского языка).
24 октября 2007
№ 272449
Разрешите, пожалуйста, наш спор. В качестве ответов в игре (интернет-чемпионат по бескрылкам) мы написали сочетания "ариец" Холстинин (в значении член группы "Ария") и "фанерная" звезда (в значении эстрадной звезды, которая поет под фонограмму) БЕЗ КАВЫЧЕК, посчитав, что переносный смысл понятен из контекста. Нас обвинили в том, что мы употребили эти выражения в прямом значении (эстрадная звезда из фанеры и "ариец" в качестве этнонима) и на этом выдуманном основании (потому что подобное в принципе невозможно) не засчитали наши ответы. Примеры из интернета (на самом деле, примеров очень много): 1. Дай Бог здоровья арийцам! И Холстинину в частности! 2. Оглушительный провал фанерной Пугачевой в Рождество! 3. Русские фанерные звезды. Скажите, пожалуйста, является ли закавычивание "фанерные" звезды и "ариец" Холстинин строго обязательным или допустим вариант без кавычек? И можно ли утверждать, что человек, написавший эти слова не в кавычках, не понял смысл этих выражений и употребил их в прямом значении? Кроме того, в качестве правильного был засчитан вариант фанерная (без кавычек) "звезда", что было объяснено тем, что в данном случае было проникновение в еще один смысл, якобы заложенный автором в качестве альтернативного ("как бы звезда"). И почему тогда не "фанерная" "звезда" - следуя логике авторов?!
ответ
Есть общее правило: заключаются в кавычки слова, употребленные в переносном или особом, необычном значении. Строго говоря, в обычных текстах слова ариец и фанерный, которые употребляются в описываемых Вами значениях, надо заключить в кавычки: слово фанерный может быть непонятно читателю, не знающему жаргонного фанера 'фонограмма', слово ариец читатель, не знающий о существовании группы «Ария», поймет буквально. Трудно судить о том, допустимо ли снять кавычки в Вашем случае: неизвестно, есть ли среди читателей написанного Вами текста те, кто может в случае отсутствия кавычек не понять смысла слов.
Отсутствие кавычек вряд ли может служить основанием для того, чтобы не засчитывать ответ. Оно говорит не о том, что автор не понял смысла употребляемых слов (хотя полностью такой вариант исключать нельзя), а том, что автор не подумал: эти слова, написанные без кавычек, могут быть непонятны ряду читателей. Хотя если автор точно знал, что среди читателей не будет тех, кто может понять всё буквально, он в принципе имел право опустить кавычки.
Что касается слова звезда, то оно не заключается в кавычки, т. к. его значение 'тот, кто прославился в какой-л. сфере деятельности (обычно в искусстве, спорте)' уже не является необычным, непривычным, оно фиксируется словарями русского языка. Но если это слово используется в ироническом значении, то кавычки уместны (эти наши хваленые «звезды»).
24 декабря 2013