В заголовках такого типа ставится тире (см. параграф 17 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина): О детском доме — по архивным документам.
Это устаревшее написание, которое сохраняется при переиздании «Сказки о попе и о работнике его Балде» Пушкина. В академическом «Словаре языка Пушкина» это слово тоже зафиксировано с написанием враженок.
Возможны варианты: выложили в соцсети и выложили на страницы в соцсетях.
Верно: в Кемерове и в Кемерово. См.: Как склонять географические названия?
Оба варианта возможны. В Болдине – строгая литературная норма, в Болдино – допустимое разговорное употребление. См. «1toponimy/">Азбучные истины».
Общее правило таково: служебные слова, входящие в состав западноевропейских фамилий (ван, де, делла, ла, фон и т. п.), пишутся со строчной буквы, например: Лопе де Вега, Оноре де Бальзак, Шарль де Голль. Однако в некоторых именах служебные слова традиционно пишутся с прописной буквы. Правильно: Роберт Де Ниро.
В существительном вешалка -а- — суффикс. Правило здесь такое. В слове, производном от глагола на -ять(-ать), без ударения пишется ялк(а)/алк(а): вешать — вешалка, сеять — сеялка. В слове, производном от глагола на -ить, без ударения пишется илк(а). А слова на -елк(а) все с ударным е́: сопе́лка, скороспе́лка и др.