Корректно: вОлоки.
Это вполне закономерная форма. См., например: Жизненная мудрость состоит в том, чтобы обедать куском черного хлеба и есть его с наслаждением [А. А. Фет. Мои воспоминания / Часть I (1862-1889)]; Когда они вошли, девочка в одной рубашечке сидела в креслице у стола и обедала бульоном [Л. Н. Толстой. Анна Каренина (1878)] и т. п.
Сократить время — типичный оборот с понятным значением. Выражение ускорить время не вполне реалистично, или, точнее, оно психологично.
Ваш вариант переноса корректен. В правилах рекомендуется учитывать только границы приставки и последующей части слова. Так, нежелателен (хотя и допустим) перенос: разб-росать, пос-тричь.
Нужна запятая перед союзом что.
Компонент имени, оканчивающийся на согласный, склоняется: достался Алехандро Гонсалесу Иньярриту.
Правильно: суп харчо. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.
Да, слитное написание правильно. Если это не церковно-религиозный текст, нормам орфографии отвечает написание Грузинская православная церковь.
Возможно написание как с кавычками, так и без, но лучше так: Какого человека можно назвать ограниченным?
Верно со строчной: библиотека им. В. Г. Белинского.