№ 202485
Подскажите, пожалуйста, как правильно пишется "трансферт" или "трансфер", и есть ли особые правила для производных слов?
Спасибо!
ответ
В русском языке есть оба слова: трансфер и трансферт. Но есть разница в значении. Трансфер - переход, перевод, переезд кого-н. по офиц. соглашению в другое место. Трансферт - финансовый термин.
4 августа 2006
№ 265707
Интересует грамотный перенос на новую строку (или оформление заголовка к тексту) союза И. Как правильно: АЭРОБИКА И ЗАЛ БОКСА или АЭРОБИКА И ЗАЛ БОКСА спасибо!
ответ
Второй вариант лучше. Союз лучше перенести на вторую строку.
13 июля 2012
№ 285499
Уважаемая "Грамота"! Выручайте. Можно ли переносить ию-ля, ию-ня? И почему? Вроде, в правилах ненашла запрета на такой перенос, но что-то смущает... Спасибо! С уважением, gappa
ответ
Действительно, ни под одно «запретительное» правило переноса данные слова не подходят. А все, что не запрещено, должно быть разрешено. Но мы согласимся с Вами: такие переносы производят впечатление неправильных, хотя и утверждать, что здесь нарушено правило, у нас нет оснований. Наш совет – все-таки не переносить такие слова.
27 ноября 2015
№ 280338
Здравствуйте! Скажите, является ли стилистически верной фраза: ОДНАКО ФОРМА ЭТОГО НЕПРИЯТИЯ ПРИОБРЕЛА ИЗВРАЩЁННЫЕ ФОРМЫ На мой взгляд с "формами" перебор. С уважением. Вячеслав.
ответ
Согласны, с формами перебор. Фраза построена некорректно.
28 декабря 2014
№ 300293
Перенос сроков связан с необходимостью завершить некоторые работы и передать Вам дом соответствующий современным стандартам качества. Вопрос: где в этом предложении нужны запятые и почему?
ответ
Обособляется определительный оборот, стоящий после определяемого слова: Перенос сроков связан с необходимостью завершить некоторые работы и передать Вам дом, соответствующий современным стандартам качества.
21 апреля 2019
№ 202125
Значение слова ньюанс?
ответ
Такого слова нет в русском языке. Правильно: нюанс. Нюанс - 1. Оттенок, едва заметный переход от одного цвета к другому. // Оттенок, незаметный переход от одного звука к другому (в музыкальном исполнении, в декламации и т.п.).
2. перен. Тонкое различие в чем-л., оттенок. // Мелкая подробность, тонкость.
30 июля 2006
№ 222662
К вопросу 222641. Пример с "переводом" не совсем понятен. Мне кажется, вопрос был про перевод с языка на язык, а вы ответили про денежный перевод. Возьмем другой пример. Сейчас многие авторы пишут "система от Майкрософт, браузер от Mozilla, программа от SoftLab" и т. д. и т. п. В таких случаях корректно употребление предлога "от"?
ответ
Так как предлог от с названием производителя обычно употребляется в текстах, касающихся высокой моды, в иных контекстах его лучше не употреблять. Правильно: система Майкрософт, браузер Mozilla, программа SoftLab, перевод «Директ-Медиа».
5 июня 2007
№ 211796
Здравствуйте! В правилах образования прилагательных из словосочетания "числительное+существительное" приводятся примеры с небольшими числами: трехлитровый, двадцатипроцентный и т.д. Скажите, правильным ли с позиций этих правил будет написание "двухтысячвосьмисотпятидесятишестидневный переход"? Я понимаю, что в реальной ситуации это слово будет написано "2856-дневный переход" и что в жизни такие слова-монстры не используются, но хотелось бы узнать.
ответ
Корректно: двухтысячевосьмисотпятидесятишестидневный.
10 декабря 2006
№ 326820
Добрый день! Надеюсь на оперативный ответ.
Нужна ли в следующем предложении запятая?
Передо мной возник айсберг – первый(,) увиденный за все время нашего путешествия.
ответ
В этом предложении определение первый относится к сочетанию второго определения (причастного оборота) с существительным, запятая не нужна: Передо мной возник айсберг — первый увиденный за всё время нашего путешествия.
16 октября 2025
№ 265695
Какой перенос правилен: ИЗ_УЧИТЬ или ИЗУ-ЧИТЬ? Можно ли при переносе отрывать гласную от корня? Неудобно даже спрашивать об этом, но мое мнение противостоит мнению двух корректоров.
ответ
Допустимы оба варианта переноса: изу-чить и из-учить.
12 июля 2012