№ 285275
О странах нацистского блока: страны оси или страны "оси"? Да, надо бы страны оси Берлин - Рим, но интересует именно вышеупомянутое сочетание.
ответ
Представляется, что здесь уместны кавычки: страны «оси» (раз города не указываются, роль конкретизатора возьмут на себя кавычки, они помогут обратить внимание читателя на это слово, подскажут читателю, что здесь имеется в виду какая-то особая «ось»).
18 ноября 2015
№ 292057
Здравствуйте! Очень нужна помощь. Скажите, пожалуйста, можно ли назвать музыкальный фестиваль форумом?
ответ
В ряде случаев - можно.
ФОРУМ, -а; м. [лат. forum] 1. Широкое представительное собрание. Собрать, открыть ф. Съехаться на ф. Научный ф. 2. В древнем Риме: площадь, где протекала общественная жизнь города.
18 февраля 2017
№ 273782
Здравствуйте. возможно ли употребление слова "гид" в значении "путеводитель". уместно ли выражении "Гид по Франции" в значении "Путеводитель по Франции". если такое употребление невозможно, каким словом можно заменить слово "путеводитель" в данном значении. С уважением, Лариса!
ответ
Употребление слова гид в значении 'путеводитель' устарело, в современном русском языке гид употребляется в значении 'человек, сопровождающий туристов и показывающий им достопримечательности города, местности и т. п.'. Фактически равнозначной однословной замены слову путеводитель нет.
11 марта 2014
№ 280506
Здравствуйте, уважаемые сотрудники "Грамоты". Помогите, пожалуйста, разобраться с ударением в первом слове названия завода в Гусь-Хрустальном "Гусевской хрустальный завод". Хотя в словарях зафиксировано "гусевский" (с ударением на первом слоге), на логотипе, сайте и т. д. завода — "гусевской". Спасибо за вашу работу.
ответ
В словаре Е. А. Левашова «Географические названия» (СПб., 2000) зафиксировано прилагательное гусевский от названия города Гусь-Хрустальный. Но в официальном названии завода употребляется прилагательное гусевской. Почему выбрано название, противоречащее рекомендациям словарей, сказать сложно. Возможно, это профессионализм.
20 января 2015
№ 317171
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, разобраться с написанием греческого порта Пачи-Мегара. Через дефис или в два слова правильнее будет писать это название? В доступных источниках информации не удалось найти это название.
Спасибо за ваш труд!
С уважением,
Юлия
ответ
Насколько нам удалось установить, речь идет о порте Пачи, который находится неподалеку от города Мегары. В таком случае корректен следующий вариант написания: порт Пачи (Мегара). Ср.: Афины (Греция), Афины (Алабама), Афины (Огайо) и т. п.
19 сентября 2024
№ 257037
Здравствуйте, итак, в "Википедии" продолжается спор относительно названий немецких городов. Участник-немец настаивает на переименовании дрезденского, берлинского, мюнхенского и прочих немецких технических университетов соответственно на Технический университет Дрезден, Технический университет Берлин, Технический университет Мюнхен и т.д. В меньшей степени он склонен принять вариант Технический университет Дрездена, Технический университет Берлина, Технический университет Мюнхена и т.д. - и все это на том основании, что по-немецки названия этих ВУЗов звучат, сооветственно, Technische Universität Dresden, Technische Universität Berlin, Technische Universität München. Прочие участники считают второй из предложенных им вариантов приемлемым, но еще более подходящими названия Дрезденский технический университет, Берлинский технический университет, Мюнхенский технический университет и т.д. Пожалуйста, рассудите наш спор с точки зрения современного филологического подхода и объясните, кто прав и почему. Спасибо.
ответ
Вариант Технический университет Дрезден неприемлем, такое сочетание не соответствует нормам русского литературного языка. Оно было бы возможно, если бы университет назывался Дрезден (ср. университет Виадрина = университет, который называется Виадрина; город Дрезден = город, который называется Дрезден). Что касается остальных вариантов: грамматически верно и Технический университет Дрездена, и Дрезденский технический университет. Однако следует иметь в виду, что традициям именования вузов в русском языке (в том числе иностранных вузов) соответствует вариант с прилагательным-определением. В русском языке родительный падеж после слова университет означает «университет имени...» (Российский университет дружбы народов) или «университет, в котором изучается...» (Киевский университет права). Для обозначения географической принадлежности вуза используется не родительный падеж существительного, а именно прилагательное.
22 декабря 2009
№ 243460
Ответьте, пожалуйста, как пишутся названия: Федеральная программа, Комплекс городского хозяйства Москвы, Департамент образования и п.т. - с прописной или строчной буквы
ответ
С прописной буквы пишется первое слово в официальном названии учреждения, организации и т. п. Правильно: Депертамент образования города Москвы. Но ср.: в примерах наподобие В департаменте образования обсуждали новую федеральную программу развития образования корректно написание со строчной буквы.
16 июля 2008
№ 293660
Прошу вас подсказать, какой вариант верен в официальном документе: администрация г. Ростова-на-Дону или Администрация г. Ростова-на-Дону? Спасибо.
ответ
Орфографическим правилам соответствует написание со строчной буквы: администрация г. Ростова-на-Дону. Однако в деловой сфере сложилась традиция писать наименования органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации так, как в их конституциях или уставах. В уставе Ростова-на-Дону зафиксировано написание Администрация города Ростова-на-Дону.
5 июля 2017
№ 240418
В Москве есть топонимы, связанные с подмосковным городом Серпухов. И если название станции или улицы «Серпуховская» у меня не вызывает никаких сомнений, то название «Серпуховской вал» (а именно так написано на указателях и объявляют в общественном транспорте) меня несколько озадачивает. С моей точки зрения, такое написание означает, что валом обладает (владеет) некая госпожа Серпуховская. Пожалуйста, проясните ситуацию.
ответ
В «Русском орфогарфическом словаре» РАН прилагательные серпуховский и серпуховской (именно от названия города Серпухов) зафиксированы как равноправные. Что касается названия улицы, то словарь «Имена московских улиц» приводит оба варианта: Серпуховский Вал и Серпуховской Вал, указывая, что второй вариант правильнее.
8 мая 2008
№ 213207
Здравствуйте!
Работаю в издательстве, в текстах часто встречаю ссылки на районные и городскую администрации. И недавно услышала, что слово "администрация" рекомендуется писать с прописной буквы независимо от контекста. Как мне быть, в текстах уже так и встречаю, ведь это неверно?
С уважением,
ответ
Согласно словарю «Как правильно? С большой буквы или с маленькой?» (В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова) Администрация Президента РФ с прописной, в других случаях - со строчной: администрация Алтайского края, администрация Псковской области, администрация города Воронежа.
5 января 2007