№ 295449
Здравствуйте. Нужно ли повторять знак процента? Процентная ставка варьируется от 9 до 11% годовых. (... от 9% до 11% годовых?)
ответ
Знак процента набирается только один раз – после ряда чисел: Процентная ставка варьируется от 9 до 11% годовых.
30 ноября 2017
№ 233651
Добрый вечер!
Подскажите, пожалуйста, как правильно "в период с 21 по 25" или "в период с 21 до 25"?
ответ
28 ноября 2007
№ 261953
Здравствуйте! Как правильно написать: "Участок 11,6 сотки" или "Участок 11,6 соток"? Заранее спасибо!
ответ
Правильно: 11,6 сотки. Существительным управляет дробная часть.
25 мая 2010
№ 321819
Добрый день!
Как правильно: "в рейтинг вошлИ 51 компания из региона" или "в рейтинг вошлА 51 компания из региона"
ответ
Корректно: в рейтинг вошла 51 компания из региона.
13 февраля 2025
№ 234629
Как правильно согласовать окончания зависимых слов:
1)"...помещено 2 цветные и 21 чёрно-белая иллюстрация";
2)"...помещено 2 цветные и 21 чёрно-белая иллюстраций";
3)"...помещено 2 цветные и 21 чёрно-белая иллюстрации";
4)"...помещено 2 цветные иллюстрация 21 чёрно-белая";
5)"...помещено 2 цветные иллюстрации и 21 чёрно-белая иллюстрация";
6)"...помещено 2 цветных иллюстрации и 21 чёрно-белая иллюстрация.
PS
В ответе на Вопрос № 233357 опечатка: "перечны", надо -
перечня.
ответ
Предпочтительный (но не единственный) вариант: помещено 2 цветные иллюстрации и 21 чёрно-белая.
22 декабря 2007
№ 231557
Как грамотно написать отрывок из уголовного дела: «19 февраля там-то был обнаружен труп мужчины. Труп был замерзший, трупные явления отсутствовали», может так: «19 февраля там-то был обнаружен замерзший труп мужчины. Трупные явления отсутствовали»?
ответ
Второй вариант лучше.
21 октября 2007
№ 274533
Добрый день! Подскажите, как правильно писать (через дефис или нет) и как склоняется такое название польского города: Ястшембя Гура (польск. Jastrzębia Góra) Т.е. будет "в Ястшембя-Гуре?" В польском варианте оба слова склоняются, название пишется без дефиса. w Jastrzębiej Gorze Спасибо, с уважением Ирина
ответ
Словарной фиксации нет. Но по аналогии с другими названиями польских городов со второй частью Гура, зафиксированными в «Словаре собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко, можно рекомендовать дефисное написание и несклонение первой части. Ср.:
Еленя-Гура, Еленя-Гуры (гор., Польша)
Зелёна-Гура, Зелёна-Гуры (гор., Польша)
Каменна-Гура, Каменна-Гуры (гор., Польша)
14 апреля 2014
№ 252429
Попробую задать неотвеченный вопрос ещё раз. В тонганском языке для обозначения гортанной смычки используется апостроф. В таком же виде он употребляется в английских статьях о Тонге, например: Tonga is divided into three administrative divisions: Ha'apai, Tongatapu and Vava'u. Нужно ли оставлять апострофы при транслитерации таких названий (Хаапаи или Ха'апаи)?
ответ
Правильнее всего - оставить апостроф, оговорив в тексте статьи смысл его употребления.
13 марта 2009
№ 223896
В рубрику "Непростые слова"
Мне попадалась другая версия происхождения слова ЕРУНДА, от нем. "Hier und da"- здесь и там.
В Петровские времена было много приглашенных иноземных мастеров -кораблестроителей на верфях, которые к месту и не к месту употребляли эту фразу. Поэтому созвучным выражением стали обозначать никчемность, необязательность.
Журнал "Техника молодежи", где-то 1972-76 г.г.
ответ
Большое спасибо за дополнение!
26 июня 2007
№ 318968
Здравствуйте.
Вопрос по статье «Передаю по буквам»: когда нужна транслитерация.
Существует действующий стандарт ГОСТ Р 7.0.34-2014. Национальный стандарт Российской Федерации. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу.
В нем транслитерация отличается от указанных в статье. В частности Я - Ya. Такая же транслитерация согласно международному стандарту ISO. Почему используется формат рекомендованный авиацией?
ответ
Спасибо за интерес к нашим публикациям! Действительно, существуют разные системы транслитерации, но нам было важно показать в статье сам принцип "перекодировки", а не описывать и тем более не продвигать какую-то конкретную его реализацию. Ссылку на нормы ИКАО (Международной организации гражданской авиации) мы привели в связи с конкретной сферой использования транслитерации — написанием имен и фамилий в загранпаспорте. На этом примере мы хотели показать житейскую проблему, с которой столкнулись многие люди из-за наличия разных вариантов транслитерации. Мы нигде не утверждали, что этот вариант — самый распространенный, самый правильный или соответствует ГОСТу.
8 ноября 2024