Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 255 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 330153
Здравствуйте. Как правильно: опЁршись или опершИсь? Вижу ответ про опершИсь https://gramota.ru/spravka/vopros/228350 Но в мета словаре есть и форма опёршись (деепричастие) https://gramota.ru/meta/operetsya "Лесники продолжили болтать, опёршись о дубовые палки".
ответ

Корректно: оперши́сь; вариант опёршись считается устаревшим, хотя и допустимым.

16 февраля 2026
№ 211059
Что здесь не правильно? "Находясь в Германии,у нас состоялась встреча с немецкими коллегами." "Читая книги,посещая музеи и театры,расширяется наш кругозор." "Работа студента заключается в том,чтобы слушать,конспектировать и анализировать лекции."
ответ
Справочная служба не выполняет домашних заданий.
30 ноября 2006
№ 292170
Добрый день! Интересует обособление фигуры " и там (?) и там (?)". Фрагмент текста такой: "Я успел поучиться в двух университетах. И там(?) и там (?) лекторы только упивались собой, а студенты прогуливали их лекции." Заранее спасибо за ответ!
ответ

Запятые не нужны:  И там и там лекторы только упивались собой...

26 февраля 2017
№ 321305
Прошу ответить, нужна ли запятая перед союзом И в предложении: "Годом позже я занялся стенографией, и в институте уже скорописью конспектировал лекции". Не могу понять, это сложносочинённое предложение или предложение с однородными сказуемыми? Заранее благодарю за ответ!
ответ

В этом предложении союзом и соединены однородные сказуемые занялся и конспектировал, которые относятся к подлежащему я. Союз и передает тесную связь двух ситуаций. Чтобы подчеркнуть тот факт, что ситуации имели место в разное время, вместо союза и можно использовать союз аГодом позже я занялся стенографией, а в институте уже скорописью конспектировал лекции.

23 января 2025
№ 274476
Добрый день! Хотелось бы уточнить, корректна ли постановка знаков препинания в двух вариантах названия лекции. 1) "Супрематизм Малевича, или Искусство как реализация жизни. Утопия или предвидение будущего?" 2) "Супрематизм Малевича: утопия или предвидение будущего?" Спасибо!
ответ

Всё верно, ошибок нет.

10 апреля 2014
№ 233149
Подпись в деловом письме: "С уважением, Иванова Мария." Верно ли расставлены знаки препинания, то есть надо ли ставить запятую после "с уважением" и точку в конце? Как-то преподаватель на лекции говорил, что точка в данном случае не ставится, прав ли он? Спасибо!
ответ
Запятая нужна, точка не ставится.
22 ноября 2007
№ 201870
К ответу 201 865. А разве это не классический случай обстоятельства образа действия, тесно связанного по содержанию со сказуемым, что описано у Розенталя в параграфе "Обособленные обстоятельства"? Студенты приобретают знания не только слушая лекции.... Она сидела чуть откинув голову... и т.д.? Спасибо
ответ
На наш взгляд, в данном случае деепричастие сохраняет глагольное значение и выражает добавочное действие. Поэтому запятая правомерна.
27 июля 2006
№ 242107
Добрый день, слово "ралли" среднего рода, верны ли родовые флексии в данном примере? спасибо. В эти дни в Горячий Ключ съехалось 32 экипажа из разных городов страны, так как здесь проводился 8-й этап Кубка России по ралли, а в его рамках 4-й этап Чемпионата ЮФО по ралли и 5-й этап Кубка «Рольф».
ответ

Все верно.

17 июня 2008
№ 273541
Нет ли сведений, кто придумал писать "Мехико" вместо "Мексико"? И если есть, то не известно ли заодно, почему? Кто-то не умел читать латиницу, или он побоялся, что иначе его соотечественники будут путать город со страной? (И как это американцы умудряются не путать не только Джорджию с Грузией, но даже три Колумбии?!)
ответ

Как мы уже говорили, различное написание и произношение в русском языке топонимов Мехико и Мексика, которые по-испански звучат и пишутся одинаково, обусловлено традицией. Но постараемся ответить подробнее, ведь в истории этих названий много интересного.

Для начала заметим, что необычно уже само соотношение написания и произношения в испанском языке. Проиллюстрируем это утверждение на следующем примере: слово риоха (название самого известного испанского вина) по-испански пишется так: rioja. Звук [х] передается в испанском буквой j. Однако названия страны и столицы, которые по-испански звучат «Ме[х]ико», пишутся вовсе не с буквой j, а с буквой х: México. А ведь по современным правилам чтения при таком написании должно было бы произноситься «Ме[кс]ико».

Связано это вот с чем. Когда испанские завоеватели XVI века транскрибировали язык науатль, на котором говорили миштеки (предки нынешних мексиканцев), они применяли правила кастильского языка своего времени, и поэтому звук [ʃ] языка науатль  был передан ими буквой x. В кастильском языке XVIII века этот звук трансформировался в звук [j], а согласно орфографической реформе 1815 года слова, писавшиеся с x, но произносившиеся со звуком [j], стали писаться через букву j. Однако для таких топонимов, как México, Oaxaca, Texas и др., было сделано исключение: буква х сохранилась в написании по этимологическим и историческим причинам.

Почему же по-русски произношение названий столицы и страны не совпадает? Возможно, это связано с тем, что буква x в разные периоды истории испанского языка передавала разные звуки. Не исключено также, что в слове Ме[кс]ика отражается английское произношение, а в названии Мехико сохраняется испаноязычный вариант. Ср.: в названии американского штата Техас мы произносим [х], как и носители испанского языка, а в английском языке это слово произносится [tɛksəs]. Вообще нужно заметить, что в названиях городов и штатов, восходящих к испанскому языку, пишется и произносится именно х: Мехико, Оахака, Техас. Таким образом, необычно русское написание и произношение названия страны, а вовсе не ее столицы.

26 февраля 2014
№ 273368
Здравствуйте. Извините, опять про "сити" (вопрос был задан с чужих слов, и его надо было сформулировать иначе, а на картах везде однозначно, прошу прощения у картографов!) В иностранных источниках бывают Mexico City, New York City и т. д. - вот при передаче такого написания кириллицей оно тоже Сити? (И почему-таки Мехико, а не Мексико?! Кто был первое-т портной, которому мы этим обязаны?!)
ответ

В тех названиях городов, где компонент Сити по-русски пишется, он пишется с прописной буквы: Атлантик-Сити, Канзас-Сити, Кесон-Сити. Но Mexico City, New York City по-русски называются Мехико, Нью-Йорк.

Мехико и Мексика по-испански называются одинаково: México. Неодинаковое написание в русском языке объясняется традицией.

18 февраля 2014
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше