№ 239499
Можно ли употреблять сочетание пасхальный кулич, не является ли это синонимом слову кулич
ответ
Выражение пасхальный кулич корректно (ср.: рождественская елка).
17 апреля 2008
№ 253536
как правильно написать: медицинские полисы или полЮсА?
ответ
Правильно: медицинские полисы.
16 июня 2009
№ 289297
Подскажите, пожалуйста, когда идет перечисление с обособленными членами, а после последнего идет "и т. д.", запятая ведь сохраняется? Например: ...дополнительная плата за обналичивание средств, которую страхователь ранее не оплачивал, оплата услуг других организаций из-за невозможности пользования услугами тех организаций, которые ранее принимали оплату(,) и т. д. Спасибо.
ответ
В данном случае запятая нужна.
6 июля 2016
№ 278450
День добрый! Всегда ли обособляется "в том числе"? Нужны ли запятые в следующем предложении (я не вижу тут присоединительного значения "в том числе") "Многие российские туристы отказываются от поездок за границу в том числе из-за боязни русофобских настроений". Заранее спасибо
ответ
В приведенном Вами примере обособление не требуется.
6 октября 2014
№ 293585
Доброе утро. Скажите, пожалуйста, как правильно: часы Улисс Нардан или часы "Улисс Нардан"? Спасибо.
ответ
30 июня 2017
№ 259516
Как правильно "вход с улицы Советской" или "с улицы Советская".
ответ
Правильнее: с Советской улицы.
23 марта 2010
№ 311326
Скажите, пожалуйста, нужно ли начинать словосочетание с прописной буквы, если того требует правило, но само словосочетание употребляется в кавычках из-за метаязыковой функции (в переводе)? Например, Японию часто называют Land of the Rising Sun — "(С/с)трана восходящего солнца». Знаю, что неформальные названия стран пишутся с прописной, но с точки зрения оформления перевода все подобные правила действуют или же нет? Другой пример для понимания: американская компания Apple (в переводе — "(Я/я)блоко") является одним из мировых лидеров по производству смартфонов. Тут знаю, что названия компаний пишутся с прописной. Но распространяется ли это на слова и словосочетания, заключенные в кавычки из-за метаязыковой функции?
ответ
Общую рекомендацию дать нельзя. Выбор написания будет предопределяться в каждом конкретном случае контекстом: в одном случае переводная фраза может осмысляться как название, в другом — как толкование значения. В первой приведенной Вами фразе видится возможным двоякое осмысление и, соответственно, написание: Японию часто называют Land of the Rising Sun — Страна восходящего солнца (название) и Японию часто называют Land of the Rising Sun — «страна восходящего солнца» (= что означает...). Во втором примере вводится переводное название, которое оформляется кавычками: американская компания Apple (в переводе — «Яблоко»).
27 октября 2023
№ 263411
Как правильно? "ИщИте эффективные курсы английского?" ИЛИ "ИщЕте эффективные курсы английского?"
ответ
27 августа 2010
№ 304109
Здравствуйте! пишу вам повторно. Пожалуйста, скажите, слово "казалось" всегда является вводным?Я думала, что предложение "Казалось, что стоит только прикоснуться - сразу опалят" является сложноподчиненным из-за подчинительного союза "что" с главным безличным "казалось", однако ответ (предложение взято из тестового сборника) утверждает, что "казалось" - это вводное слово. Как все-таки правильно?
ответ
Слово казалось может являться вводным, но необязательно. В приведенном случае это сказуемое в главной части сложноподчиненного предложения.
Обратите внимание, что главное предложение не является безличным.
3 января 2020
№ 316123
"Подальше от семьи и того комфорта, что она создает и который вредит моей..." Могут ли быть разные подчинительные союзы?
" И также думаю о том, почему русский язык такой сложный и мне приходится из-за него страдать, и было ли так у всех остальных писателей". Есть ли запятая после "страдать"?
ответ
1. Нет, такое построение предложение некорректно. Правильно: Подальше от семьи и того комфорта, который она создает и который вредит моей...
2. Корректно: И также думаю о том, почему русский язык так сложен и мне приходится из-за него страдать и было ли так у всех остальных писателей.
12 августа 2024