№ 277514
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как писать правильно: Ледовая арена "Трактор" или ледовая арена "Трактор" или "Ледовая арена "Трактор" И объясните, пожалуйста, почему. В интернете фигурирует вариант с прописной буквы "Ледовая"
ответ
Корректно: ледовая арена "Трактор". В кавычки заключается собственное условное наименование. Нарицательное наименование (ледовая арена) пишется строчными.
4 сентября 2014
№ 313468
Не нашел вопросов или ответов про то, как правильно употреблять «оплатить разницу» или «уплатить разницу» (в цене, в стоимости). В корпусе русского языка встречается первый вариант из ГК РФ, но также и второй из стенограммы госдумы (правда, от 1907 года). Логика вроде бы за вторым (уплачивать штрафы, налоги, платежи), но частотнее первый. Поясните, пожалуйста, какой предпочтительнее? Или оба применимы в зависимости от контекста?
ответ
Оба применимы в зависимости от авторского замысла; ср. описания значений глаголов оплатить и уплатить в толковых словарях русского языка.
26 апреля 2024
№ 217997
К вопросу 217905. Про возвратность я понимаю. Но конкретно, как правильно писать: это показатель варьируется или этот показатель варьирует от 0, 1 до до 0, 5? Лично мне правильным кажется возвратная форма,но примеры из Национального корпуса русского языка свидетельствуют о том, что не реже в таком контексте употребляется и глагол варьировать. Ответьте, пожалуйста, какой глагол использовать в данном случае?
ответ
В данном случае варианты равноправны.
22 марта 2007
№ 201187
не могу прочитатть ответ на вопрос 201176 и 201175, какие-то каракули
Должны ли стоять запятые:
1. Наша сторона готова арендовать площадь расположенную между осями B и L(,) ориентировочно равную 740м2(,) по цене 300$/м.
мы готовы платить за 740 м2 столько же сколько мы бы платили за 1033м2.
2.мы готовы платить за 740 м2 столько же (,)сколько мы бы платили за 1033м2.
ответ
Вероятно, возникли проблемы с кодировкой.
1. Наша сторона готова арендовать площадь, расположенную между осями B и L, ориентировочно равную 740 м2, по цене 300$ / м.
2. Мы готовы платить за 740 м2 столько же, сколько мы бы платили за 1033 м2.
18 июля 2006
№ 315896
Вручается Гольцман или Гольцманам Ивану Ивановичу и Анне Петровне. Как правильно ?
ответ
Правильно: Вручается Гольцман Ивану Ивановичу и Анне Петровне .
4 августа 2024
№ 275908
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, возможно ли такое сокращение в научно-популярном тексте: "...путь шел через рр.Днестр, Буг, Днепр..."? Очень жду ваш ответ.
ответ
Удвоение "р." не требуется.
16 июня 2014
№ 302400
Здравствуйте! Нужна ли запятая перед союзом и в указанном предложении? В случае подтверждения производства сторонами подписывается соответствующий акт(,) и предприятие включается в реестр
ответ
12 сентября 2019
№ 201579
Добрый день!
Что правильно закавычить в предложении:
Входным билетом на конкурс является зачетка с одними пятерками за последний семестр.
Входной билет, зачетку или пятерки?
Заранее благодарю.
ответ
Корректно: «Входным билетом» на конкурс является зачетка с одними пятерками за последний семестр.
24 июля 2006
№ 273389
Доброе утро! АКНЕ обыкновеннОЕ или АКНЕ обыкновеннЫЕ? или АКНЕ обыкновеннАЯ? Возникла проблема в определении рода существительного АКНЕ. Речь идет о заболевании кожи. Не смогла найти информацию во многих словарях, противоречива она и у вас -ж. Это женский род? Согласно общим характеристикам(неодушевленное имя существительное на -е) можно его отнести к среднему роду? Спасибо заранее за ответ. С уважением, Татьяна
ответ
Акне – существительное женского рода (как слова сыпь, болезнь) и среднего рода. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.
Верно: акне обыкновенная и акне обыкновенное.
19 февраля 2014
№ 283122
Добрый день, уважаемая "Грамота"! Такой вопрос по топонимам: "Первая часть сложносоставных иноязычных топонимов, как правило, не склоняется: в Алма-Ате, под Буэнос-Айресом, из Йошкар-Олы. Исключение – первая часть в конструкции «топоним на реке»: во Франкфурте-на-Майне, к Шведту-на-Одере, из Стратфорда-на-Эвоне." - как быть с французскими "речными" топонимами, например Аньер-сюр-Сен или Нёвиль-сюр-Сен: происходило - где? - В Аньере-сюр-Сен? или Аньер-сюр-Сене? или Аньере-сюр-Сене? Благодарю
ответ
Подобные сложные наименования, как правило, остаются несклоняемыми. Только некоторые (наиболее известные) топонимы такого типа подчиняются общему правилу: в пишущихся через дефис иноязычных топонимах склоняется только последний компонент. Вот примеры из «Словаря собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко:
Аньер-сюр-Сен, Аньер-сюр-Сена [сэ] (гор., Франция)
Витри-сюр-Сен [сэ], нескл. (гор., Франция)
Шалон-сюр-Сон, нескл. (гор., Франция)
Камаре-сюр-Мер [рэ, мэ], нескл. (гор., Франция)
Рошфор-сюр-Мер [мэ], нескл. (Рошфор) (гор., Франция)
Трувиль-сюр-Мер, Трувиль-сюр-Мера [мэ] (Трувиль) (гор., Франция)
Конде-сюр-Нуаро [дэ], нескл. (Конде) (гор., Франция)
Общая рекомендация может быть такой: если название малоизвестное и не зафиксированное в словарях, лучше не изменять его по падежам.
7 июля 2015