№ 313725
Нужен ли пробел между цифрой и сокращением в записи архивного шифра? Как правильно: "Л. 1-1 об." или "Л. 1-1об.", "Л. 1 об.-2" или "Л. 1об.-2"? Здесь нужен дефис или тире?
ответ
Если номера листов документа следуют один за другим (образуют непрерывный диапазон), через тире указываются номера первого и последнего листов: 12 – 24. Если номер листа имеет литеру, она вносится за цифрой без пробела: 43а, 45об.
То есть правильно: Л. 1 – 1об., Л. 1об. – 2.
27 мая 2024
№ 313718
подскажите, пожалуйста, как пишется вот такое предложение:
"Справа() внизу лежал мяч." Нужна ли запятая там, где скобки? Считаю, что нет, но объяснить могу лишь тем, что это неделимое описание, а такого правила нет...
ответ
Здесь возможны два варианта пунктуационного оформления, так как в зависимости от смысла одни и те же слова могут рассматриваться или не рассматриваться как уточняющее обстоятельство: Справа, внизу, (то есть в каком именно месте правой части пространства) лежал мяч — Справа внизу (то есть в правой части низа) лежал мяч.
27 мая 2024
№ 313711
Упаковка палочек. «Палочек» - дополнение или несогласованное определение? нельзя же преобразовать в словосочетание типа прил+сущ.?
ответ
Прежде всего следует принять во внимание то, в каком предложении употреблено это словосочетание и какое значение оно выражает. Вне контекста давать грамматическую характеристику слову не следует. Допускаем, что слово палочек может быть дополнением, обозначающим объект действия «упаковка».
27 мая 2024
№ 313707
Недавно я задавала вам вопрос о том, в каком числе следует использовать предикативные конструкции при подлежащем "он или она" (вопрос №313693) и сегодня получила ответ с рекомендацией использовать глаголы в единственном числе. Однако за то время, пока я ожидала ответа, я просмотрела некоторое количество справочников и нашла в Справочнике Д. Э. Розенталя по правописанию и стилистике противоположное указание (§190. Согласование сказуемого с однородными подлежащими) : "сказуемое ставится во множественном числе, если возникает необходимость согласования в роде и подлежащие принадлежат к разному грамматическому роду" (см. например https://rozental.gramatik.ru/xliii-soglasovanie-skazuemogo-s-podlezhashchim/ss-190-soglasovanie-skazuemogo-s-odnorodnymi-podlezhashchimi) Прокомментируйте, пожалуйста, это расхождение в рекомендациях. С уважением, Ольга М
ответ
Примите во внимание смысловые особенности переводимого текста. Если имеется в виду один человек (одно лицо), то значение единственности должна выразить и грамматическая форма сказуемого (форма единственного числа).
27 мая 2024
№ 313704
Здравствуйте. Возник спор.
Как верно: с тире или двоеточием?
Первое правило семейной жизни – если прав, то извинись.
Или
Первое правило семейной жизни: если прав, то извинись.
ответ
Если вторая часть бессоюзной конструкции поясняет то, о чем говорится в первой части, необходимо поставить двоеточие, однако и тире не будет ошибкой (см. параграф 129 «Полного академического справочника» под ред. В. В. Лопатина и примечание 2 к этому параграфу).
26 мая 2024
№ 313696
Всем привет, дамы и господа умники!)))
Ну-ка, подкину вам задачку. Корректно ли говорить про человека, что он "награждается"?
Суффикс "ся" указывает на то, что глагол возвратный, то есть предмет сам выполняет действие и направляет его на себя: одевается, возвращается, умывается... Сам себя одевает, сам себя возвращает, сам себя умывает...
Выходит, "награждается" расценивается, словно человек сам себя награждает? Или это исключение из правил, или укоренившаяся в речи ошибка? Как считаете?
ответ
Показатель возвратности -ся в русском языке имеет, помимо упомянутого Вами рефлексивного употребления (в предложениях типа Кот умывается), еще ряд употреблений, например пассивное, как в предложениях Дом строится или Победитель награждается. Среди других употреблений -ся — взаимное (Влюбленные целуются), рефлексивно-бенефактивное (Запасся дровами), объектно-имперсональное (Собака кусается) и некоторые другие (подробно об этом см., например, ресурс «Русграм»).
26 мая 2024
№ 313695
Со случаями согласований сказуемого со словами типа «брат с сестрой», «большинство» и т. п. примерно ясен расклад. А есть ли какие-то правила и рекомендации, если сказуемое относится к названиям произведений без определяющего слова? Например, «Мастер и Маргарита» вышли в российский кинопрокат. Насколько допустимо использование множественного числа в этом случае? Или предпочтительна только форма единственного, а в уме держится общее слово «фильм» или «картина»?
ответ
Названия произведений могут быть самыми разными по грамматическим особенностям. Следовательно, если автор лаконичен и обходится без определяющего слова (апеллятива), то числовую дилемму ему придется решать самостоятельно. Несомненно, самый простой выход — учитывать (держать в уме) определяющее слово и использовать сказуемое в той числовой форме, какую подсказывает определяющее слово. Но есть названия произведений, без синтаксических затруднений соединяющиеся с теми или иными сказуемыми, как в форме единственного, так и в форме множественного числа. Здесь автору надо не терять бдительности и проверять, не оказалось ли предложение двусмысленным (случай «Мастера и Маргариты») или непонятным.
24 мая 2024
№ 313693
Добрый день! Я перевожу текст об электронном мошенничестве с финского языка на русский и хотела бы сохранить гендерную нейтральность оригинала. Это особенно принципиально в связи с темой перевода, так как электронные мошенники могут быть как мужчинами, так и женщинами, и важно не создать здесь ложного ощущения того, что опасаться нужно только мужчин. В финском языке существует лишь одно местоимение третьего лица единственного числа, которым обозначаются одушевленные лица как мужского, так и женского рода, поэтому особенную сложность представляет перевод фраз, где используются такие местоимения. Подскажите, при использовании в переводе конструкции "он или она" - как поступать со сказуемым? Например:
"Несмотря на то что вы еще никогда не встречались лицом к лицу, он или она выражают/выражает желание отправить вам нечто ценное".
"Он или она быстро влюбляются(?) в вас и открыто говорят о своих чувствах и увлечениях, а также уверяют вас, что были бы рады(?) личной встрече".
Спасибо!
ответ
В русском языке личные местоимения 3 лица единственного числа имеют родовую характеристику и предопределяют соответствующие формы рода сказуемых (глаголов в форме прошедшего времени, причастий, прилагательных). Вопрос о форме рода сказуемого не возникает, если оно выражено глаголом в форме настоящего и будущего времени: он или она выражает желание, говорит, уверяет... (обратите внимание на форму единственного числа глагола).
24 мая 2024
№ 313692
прошу очень ответить:
фамилия Лихтман склоняется (мужская)? (она иностранная или нет?)
и если да, то если супруги Лихтман, как их склонять:
Морису и Зинаиде Лихтманам было отказано....
и тот же вопрос с фамилией Хорш.
спасибо
ответ
Иноязычная по происхождению фамилия Лихтман, если она принадлежит мужчине, склоняется. Запись о супругах предполагает употребление формы множественного числа: Морису и Зинаиде Лихтманам. Что касается мужской фамилии Хорш, то её следует склонять так же, как и фамилию Лихтман. Более подробно о склонении фамилий рассказано в «Письмовнике».
24 мая 2024
№ 313687
Здравствуйте, уважаемая Грамота!
[ПОВТОРНО]
Во фрагменте предложения автор пишет "Не знаю ни одного учителя, который бы НИ возлагал надежды на то, что..."
Полагаю, что в данном контексте употребление НИ ошибочно, т.к. в данном случае не усматривается усилительное (уступительное) значение при утверждении - здесь именно отрицание [!], а потому употребляется отрицательная частица НЕ.
Подскажите, пожалуйста, какая частица должна употребляться в вышеприведённом предложении - НЕ или НИ.
Дайте, пожалуйста, мотивированный ответ.
Заранее спасибо!
ответ
Вы совершенно правы, здесь должна употребляться частица не: Не знаю ни одного учителя, который бы не возлагал надежды на то, что... Здесь именно отрицание, смысл такой: есть ли учителя, которые не возлагают надежды? Не знаю ни одного такого учителя.
24 мая 2024