Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 3 528 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 221885
Прошу пояснить следующую ситуацию. В ответ на мой вопрос о вопросительном предложении в заговлоке был дан ответ № 221792, что в конце такого предложения можно поставить точку (http://spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=221792). Тогда как в другом ответе (№ 221150) со ссылкой на работу Б. С. Шварцкопфа утверждается, что в заголовках точки принято не ставить. (http://spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=221150) Как же тогда поступать? Ставить точку или нет?
ответ
Точка не нужна, спасибо за замечание, ответ исправлен.
24 мая 2007
№ 222587
В описании программного обеспечения выводимые на экран компьютера сообщения приведены на английском языке с русским переводом в скобках. Пожалуйста, подскажите, не противоречит ли правилам следующее использование кавычек в данном случае: При попытке запуска команды может появиться сообщение “Failed to Launch Server Application” («Ошибка запуска приложения сервера»). (Пояснение: текст сообщений взят в кавычки, чтобы отличить его от названий кнопок и функций, также указанных на английском языке с переводом в скобках.)
ответ
В этом случае кавычки уместны.
1 июня 2007
№ 222541
Скажите пожалуйста, в каких случаях такие слова, как восточнокитайский, пишутся слитно, а в каких через дефис? Например, Восточно-Пенджабская железная дорога пишется так, потому что это не локальная железная дорога внутри восточного Пенджаба, а имеется в виду направление: с Востока - на Пенджаб, или наоборот. При этом восточноиндийский пишется слитно. В данном конкретном случае интересует словосочетание "восточнокитайская провинция". Постоянно спотыкаюсь на таких вещах, хотелось бы понять принцип. Спасибо!
ответ

Если такие прилагательные начинают собой составные наименования, они пишутся через дефис, обе части – с прописной буквы. Например: Восточно-Китайское море. В противном случае такие прилагательные пишутся слитно, строчными, например: восточнокитайская природа. См. также ответ на вопрос № 278509.

Правильно: восточнокитайская провинция, т. к. прилагательное не начинает собой составного административно-территориального наименования.

8 октября 2014
№ 211026
Добрый день. Раз уж я пишу, не могу не поблагодарить грамоту.ру за ее столь нужное существование. Процветания вам! Возможно, вопрос немного не к порталу русского языка. Тем не менее, может быть дадите ниточку, за которую можно будет зацепиться. Меня интересует перевод на русский язык английской аббревиатуры NSN -- это какая-то английская поговорка. Буду очень признательна, если сможете рассказать, что означают эти буквы. Заранее благодарю.
ответ
К сожалению, мы не занимаемся переводами и не можем Вам помочь.
29 ноября 2006
№ 201984
Здравствуйте, уважаемая редакция! Стала постоянно пользоваться Вашим справочным бюро в режиме он-лайн. Это очень удобно, так как позволяет исключить ошибку в написании во время работы. Справка не отходя, так сказать, от кассы :-) Подскажите, правильно ли я написала: "Вновь призываю всех наших работников: где бы вы ни находились, какую бы работу ни собирались выполнять, подумайте о безопасном режиме..." Интересует употребление частицы "ни" или "не" в данном случае.
ответ
Где бы вы ни находились, какую бы работу ни собирались выполнять -- корректно.
28 июля 2006
№ 206528
Здравствуйте! В тексте журнальной статьи, который (текст) мне необходимо процитировать, есть такая фраза: "Деньги есть - исцелись, а нет - даже не скули о своих хворобах" (статья обличает коммерционализацию Церкви). 1. Существует ли вообще такое слово - хвороба, хворьба? Или лучше прямо не цитировать предложение, а заменить слово синонимом? 2. Если да, то какой слог будет являться ударным для данного падежа этого странного слова? Спасибо!
ответ
Слово хвороба (то же, что хворь) в русском языке есть, оно является разговорным. В журнальной статье это слово уместно, особенно в сочетании не скули о хворобах. Рекомендуем не менять предложение. Ударение в форме хворобах падает на второй слог.
5 октября 2006
№ 208375
Добрый день коллеги! Подскажите, пожалуйста,где можно найти на вашем сайте список общеупотребительных сокращений, находящийся в конце Словаря РАН. Очень нужен. Спор возник из-за сокращений "т.к." и "т.о."(применительно к учебной и научной литературе). В Справочнике Былинского для корректоров(1960 г. изд.)такие сокращения категорически запрещены, а в словарях сокращений и РАН они даны как общеупотребительные. С уважением
ответ
Согласно «Русскому орфографическому словарю РАН» правильно: т. к., т. о. и т. обр. К сожалению, списка сокращений в электронном варианте у нас пока нет.
29 октября 2006
№ 212197
Здравствуйте! Правильно ли я расставила знаки препинания? 1) В подтверждение нашей договорённости лучшим сотрудникам вашего цеха с 1 января 2007 года будут предоставляться путёвки на турбазу "Янтарь". 2) В порядке оказания помощи просим вас выделить 3500 рублей для закупки канцелярских товаров для детской художественной студии. И ещё один вопрос: Можно ли слова "вашего", "вас" в данных предложениях писать с маленькой буквы? Или это неуважительно?
ответ
Для смыслового выделения могут обособляться обороты в начале предложения: В подтверждение нашей договоренности, ... и В порядке оказания помощи, ... Написание Вы с прописной (большой) буквы корректно при вежливом обращении к одному лицу.
14 декабря 2006
№ 203054
Подскажите, пожалуйста, как правильно: герметичность чего-то / герметичность чего-то с чем-то / герметичность между чем-то и чем-то. Мне лично кажется первый вариант правильным. Соответственно, предложение: "...высокое качество обработки поверхности ножа обеспечивает большую герметичность между ножом и седловым уплотнением..." требует замены именно существительного "герметичность", так как речь здесь идет скорее всего о плотности прилегания данных частей друг к другу. Или все-таки предложение верно?
ответ
Да, Вы правы, корректно: герметичность чего-то, предложение следует перестроить.
11 августа 2006
№ 216881
Здравствуйте! Поздравляю всех женщин вашего сайта с наступающим праздником! Я хочу выяснить несколько трудностей по глаголу движения. 1.Куда ты ходил/ездил в прошлое лето? =дано такое упражнение как выше и выбрать только один глагол. я выбрал "ходил", потому,что не написано "на чём". я павильно выбрал? 2.Он шёл домой,когда начлался дождь. =здесь "он шёл домой" понимается как процесс в прошедшем времени. а если дано предложения "Он шёл домой." без всякого дополнения, как это понимается?процесс или простой факт?то есть, "he was going home" или "he went home"?или оба возможны? 3.Глаголы типа "ходить" могут выразить движение в двух напрвлениях и в один момент и многократно. тогда в будущем времени эти разницы как выражаются? например, если я скажу "я буду ездить в ньюйорк"=это в один момент или многократно? и в другом случае как будет будущее время?
ответ
1. Корректны оба варианта: Куда ты ходил прошлым летом? (если ходил пешком) и Куда ты ездил прошлым летом? (если ездил на машине, поезде и т. д.). 2. Глагол шёл имеет значение процесса, незавершенного действия. 3. Буду ездить -- многократно, иначе: поеду.
5 марта 2007
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше