№ 203519
Здравствуйте!
Интересует такой вопрос: чем обусловлено и почему именно в русском языке принято коверкать названия иностранных городов, а так же и некоторых стран, названия которых начинаются с латинской Н (русской Х). То же и с фамилиями. Почему вдруг Гаага, Гамбург, Гитлер, Гиммлер, Голландия??? Если они Хаага, Хамбург, Хитлер, Химмлер, Холланд...
И почему Париж, когда он ПариС, а в оригинале и вовсе Пари??? Но это ещё туда-сюда, а вот за это постоянное Г иностранцы очень обижаются и недоумевают...
ответ
В настоящее время английское h обычно передают через русское х. Например: Hugh Grant - Хью Грант. Однако в XVIII в., если не раньше, сложилась традиция передачи английского h через русское г. В этой традиции проявилась аналогия с передачей греческого "густого придыхания" (ср. слова гигиена, гимназия; собств. имена Гомер, Гераклит), а также латинского h (ср. гонорар, гуманизм, Гораций). По этой традиции передавали сначала немецкие имена в русском языке (Гамбург, Ганновер), а позднее английские (отчасти таже французские и испанские, где это уже не имело никаких фонетических оснований). В ряде английских имен и названий такая передача сохранилась и до нашего времени (Гамильтон, Гайд-Парк, Герберт, Говард), однако сейчас она считается устаревшей и не применяется для вновь транскрибируемых имен. В настоящее время h передают, как правило, через русское х. (Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. М., 1985).
Что касается Парижа, то это название пришло в русский язык через польский, где и появилась буква Ж.
17 августа 2006
№ 323927
Добрый день, Справочная служба!
Подскажите, пожалуйста, нужно ли в данном случае тире:
...хребет, высота которого (–) 3200 м, виднелся вдали...
ответ
По правилам тире ставится, поскольку сказуемое выражено словосочетанием с числительным 3200 м. См. параграф 13 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.
16 июля 2025
№ 259649
Почему-то в первый раз на мой вопрос не ответили, задаю вторично: как правильно - "букет гербер" или "букет герберов"?
ответ
26 марта 2010
№ 322758
Скажите, пожалуйста, по какому правилу ставится тире в предложении: Именно на территории Тебердинского района Главный кавказский хребет достигает 4046 м – своей максимальной высоты.
ответ
Тире отделяет приложение.
12 апреля 2025
№ 272821
Добрый день, уважаемые сотрудники Грамоты! Ответьте, пожалуйста, на вопрос: как правильно ставить ударение в слове "гербера" ( имеется в виду сорт цветов). Из какого языка к нам пришло это слово? Спасибо!
ответ
Ударение на втором слоге: гербЕра. Это слово восходит к латинскому herba 'трава'.
22 января 2014
№ 226757
Подскажите, пожалуйста, как правильно оформить предложение: Это платье стало практически синонимом имени великой актрисы: Хепберн всегда была и остается по сей день олицетворением элегантности и аристократического изящества — ее реноме классический стиль в одежде, а также ретро. Спасибо.
ответ
Корректно: ...и аристократического изящества: ее реноме -- классический стиль в одежде и ретро.
6 августа 2007
№ 321621
Здравствуйте! Только подлежащими будут являться слова "колокольчики и гербарии" в следующем предложении: в вазе стояли цветы: колокольчики и гербарии? Или же они могут быть второстепенными членами предложения, например, определениями?
ответ
В предложении — ряд однородных подлежащих с обобщающим словом (цветы: колокольчики и герберы). Цветка под названием гербарий я не знаю, поэтому заменил это слово на герберы.
При большом желании можно интерпретировать колокольчики и герберы как приложения к подлежащему цветы, но в таком случае должно быть не двоеточие, а тире. Квалификация этих компонентов как определений исключена.
7 февраля 2025
№ 251166
Здравствуйте. Пожалуйста, помогите разрешить дилемму. Я считаю, что предложение ниже содержит ошибку. в чем я не прав? Я про грамматику а не про пунктуацию. При покупке четырех или более книг издательства «Манн, Иванов и Фербер» из этого раздела посылка прибудет к вам в подарочном сундучке. Спасибо.
ответ
Скорее, речь о стилистической погрешности. Обстоятельство со значением условия при покупке (при условии покупки, в случае покупки) привычнее соотносить по смыслу с подлежащим, обозначающим лицо, способное данное условие выполнить (то есть "купить"). Здесь же оно соотносится с грамматической основой: посылка прибудет... при покупке. Лучше: Посылка из четырех или более книг... прибудет в подарочном сундучке; При покупке четырех или более книг вы получите посылку в подарочном сундучке; Если вы купите четыре книги или более... посылка прибудет в подарочном сундучке.
И второе - пунктуационное. Слова из этого раздела при первом прочтении фразы могут быть соотнесены читателем с последующей частью предложения ("из этого раздела посылка прибудет в сундучке"), поэтому желательно поставить запятую после этих слов.
3 февраля 2009
№ 232258
Меня интересует написание слова "кавказские горы" (с большой или маленькой буквы?).
Из орфографического словаря при поиске на сайте выдается следующее:
"кавказский (от Кавказ); но: Главный Кавказский хребет, Кавказские Минеральные Воды (курортный район"
Исходя из этого можно сделать вывод, что с маленькой (так. как географическое название "Кавказ")
Как же правильно писать это словосочетание?
ответ
Корректно: Кавказские горы.
1 ноября 2007
№ 310647
Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, с прописной или строчной пишутся названия "Домодедовский аэропорт", "Шереметьевский аэропорт", "Внуковский аэропорт"? Должно ли в этом случае действовать то же правило, что и для сочетаний "Правительство России" - "российское правительство"?
ответ
Приведенные Вами сочетания могут использоваться как описательные обороты или как неофициальные названия. В первом случае сопоставление с сочетанием российское правительство корректно, ср. также: останкинская усадьба (усадьба Останкино), альпийский хребет (Альпы — горный хребет). Названия Внуковский аэропорт и Шереметьевский аэропорт зафиксированы в словаре В. В. Лопатина, И. В. Нечаевой, Л. К. Чельцовой «Прописная или строчная?» (М., 2011).
3 июля 2023