Возможны оба варианта.
У несклоняемых иноязычных существительных, оканчивающихся на гласный и обозначающих неодушевленные предметы, часто возникают колебания в родовой принадлежности, т. к. внешний облик слова втягивает их в парадигму среднего рода, а русский синоним или устаревшая форма слова могут подсказывать иное согласование (именно поэтому мы столько спорим о роде слова кофе). Но в данном случае влияние родового слова салат пока сильнее, поэтому в словарях русского языка оливье мужского рода: вкусный оливье.
Литературная норма: помидоров, баклажанов. В разговорной речи допустим вариант баклажан.
Может быть, из языков с огурцом?
Можно. Но лучше: Какое масло ты используешь для салата, добавляешь в салат и т. д.
Корректно через дефис: микс-салат и хот-салат.
Мужское имя Адель склоняется так же, как, например, имя Игорь: Аделя, Аделю, Аделя, Аделем, об Аделе.
Вы правы, верно: Адели. У существительных 3-го склонения в дательном падеже пишется окончание -и. Проверить можно словом того же типа склонения с ударным окончанием, ср.: любви, глуши.