Нормативной формы 1 лица единственного числа этого глагола не существует. Сравним:
Большой толковый словарь русского языка
БДЕТЬ, 1 л. нет, бдишь; нсв. Книжн. Бодрствовать, не спать (обычно неусыпно следя за кем-, чем-л.); быть настороже. Б. денно и нощно.
В современной речи используются оба словосочетания.
Вне контекста непонятен смысл обоих предложенных Вами вариантов. Может быть, лучше сказать добавление функций?
В школе достаточно сказать, что это местоимение. В научной грамматике этот вопрос решается сложнее.
Предложение в целом составлено неверно, нельзя сказать: пастилки... основанные на идеях. Его следует перестроить.
Сложно сказать точно. Возможно, имеется в виду главная метафора, которая проходит через весь текст.
Обособление не требуется. Вместо "в связи с тем" лучше сказать "в связи с этим".
Вместо "содержит перевод" лучше сказать "представляет собой перевод". На наш взгляд, избыточно слово "отредактированных".
Можно сказать: каков статус задачи. Но лучше (понятнее): Как обстоят дела с данной задачей.
Можно сказать и так и так. См.: http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=bolshinstvo