Запятые расставлены верно.
Прилагательное финский широко употребляется в русском языке в знач. 'относящийся к финнам, их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Финляндии, ее территории, внутреннему устройству, истории; такой, как у финнов, как в Финляндии': финский язык, финская баня, финский нож, финский дом, финские товары. Прилагательное финляндский существует, но встречается значительно реже и употребляется, как правило, в тех случаях, когда подчеркивается, что речь идет о государстве Финляндия, например: финляндское законодательство, Российско-финляндский культурный форум. Чаще это прилагательное встречается в официально-деловом языке, в живой речи оно не всегда будет уместно. Систему, работников и товары в живой речи лучше всё же было назвать финскими.
Сочетание не зафиксировано в академическом «Русском орфографическом словаре». Корректно дефисное написание по аналогии с премиум-класс.
Дефис не нужен, это сочетание пишется раздельно.
В сочетаниях, имеющих значение приблизительного указания на количество или время чего-либо, необходим дефис: через неделю-две.
В сочетаниях с приложением, если одна из частей содержит пробел (т. е. представляет собой сочетание слов), вместо дефиса должен употребляться знак тире. Рассматриваемое сочетание состоит из двух частей: христиане и адвентисты седьмого дня. Между ними необходимо тире: христиане – адвентисты седьмого дня.
Здесь не нужен знак вопроса :)
Название канала следует писать так, как оно официально зарегистрировано.