Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 255 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 205888
Уважаемое справочное бюро! По роду работы (переводы с чешского языка служебной корреспонденции) я постоянно сталкиваюсь со следующей проблемой: как корректно указать название и адрес зарубежной фирмы в русском тексте,уместно ли применение латинских букв. Подскажите, пожалуйста, существует ли российская норма, регулирующая данный вопрос. Мне удалось найти лишь рекомендации Союза переводчиков России, которые, к сожалению, не дают однозначного ответа. С уважением Виктория Умпрехт
ответ
Точных правил нет. Есть рекомендации, согласно которым возможно написание названий иностранных компаний в русском тексте латинскими буквами и без кавычек.
27 сентября 2006
№ 325709
Здравствуйте. Меня зовут Антон. К сожалению, ввиду обстоятельств, сложившихся против моего желания ввиду нахождения меня в больнице, попасть на ОГЭ по русскому языку я смог только в сентябре. Сам по себе я являюсь отличником. Посмотрев результаты ОГЭ, мне не хватило одного балла за грамотность. Подав на апелляцию и получив экспертное заключение, хочу задать вопрос. Насколько лексически верная фраза /эмоции дополняют моменты?/ За эту фразу мне сняли один балл за грамотность. Буду благодарен получить ответ как можно скорее. С Уважением, Антон.
ответ

Здравствуйте, Антон! Уж простите, но в тексте Вашего письма достаточно ошибок, которые не позволяют разглядеть в Вас тонкого знатока русского языка. Например: тавтология ввиду обстоятельств, сложившихся против моего желания ввиду нахождения; ошибка в согласовании деепричастного оборота Посмотрев результаты ОГЭ, мне не хватило; прописная буква в этикетной формуле С Уважением.

О фразе эмоции дополняют моменты вне контекста судить не слишком просто, однако полагаем, что в ней содержится ошибка как лексической сочетаемости (дополнять друг друга могут вещи одного порядка: например, холодное не может дополнять синее), так и ошибка грамматическая (неясно, кто кого дополняет).

16 сентября 2025
№ 323857
У меня вопрос довольно необычный. Коллеги, хотела бы узнать ваше мнение. Права ли я в том, что при переводе текста с английского языка слово "копна" использовать не стоит, посколько оно исконно русское? А слово "стог" — можно, поскольку это "общеславянское слово индоевропейской природы, буквально — «покрытое», родственно древнепрусскому «steege» (сарай), греческому «stegō» (покрываю), литовскому «stógas» (крыша), латинским «tectum» (крыша), «tegere» (покрывать) и «toga» (одежда)". Буду благодарна за ответ
ответ

С приведенным тезисом, как и аргументами в его пользу, трудно согласиться в полной мере. Во-первых, слово копна тоже содержит общеславянский корень, обнаруживающий параллели в балтийских языках. Во-вторых, этимология далеко не всегда может быть основанием для выбора слова при переводе. Имеют значение семантические и стилистические характеристики слова и его ассоциативный ореол, обусловленный особенностями употребления. В случае со словом копна, возможно, важно то, что в современном языке оно употребляется преимущественно в переносном значении в сочетании копна волос.

9 июля 2025
№ 203233
Пожалуйста, помогите. Л(л)енинский прищур и по (Л,л)енинским стопам. Заглавные или строчные? Спасибо.
ответ
Правильно: ленинский прищур, по ленинским стопам.
15 августа 2006
№ 272570
Здравствуйте, скажите пожалуйста, как правильно и почему: транслитировать или транслитерировать?
ответ

Верно: транслитерация (от латинских слов trans 'через' и litera 'буква') и транслитерировать.

9 января 2014
№ 295027
Добрый день. Столкнулся с таким вопросом: как правильно указывать размер р.43 или с пробелом р. 43? И еще относительно таких размеров как S, M, XL?
ответ

Пробел между сокращением и цифрой (или латинской буквой), называющей размер, обязательно нужен.

25 октября 2017
№ 258724
Здравствуйте! Как правильно "тетралогия фильмов" или "квадрология фильмов"? И почему? Заранее спасибо!
ответ

Здесь используются греческие, а не латинские корни: монолог, диалог; дилогия, трилогия, тетралогия.

5 марта 2010
№ 323413
В данном случае нужная прописная или строчная буква: "Ленинградский государственный театр имени Ленинского комсомола / Комсомола"? Заранее благодарю.
ответ

В сочетании Ленинский комсомол с прописной пишется только первое слово. Правильно: Ленинградский государственный театр имени Ленинского комсомола.

19 июня 2025
№ 249652
Здравствуйте! Расскажите, пожалуйста, как произошло слово "дремать" и имеет ли оно что-то общее с английским словом "dream" (сон, мечта)? Спасибо.
ответ

Русское слово дремать имеет параллели с латинским dormio "спать", о подтвержденной связи с английским dream, к сожалению, ничего сказать не можем.

16 декабря 2008
№ 225071
Как правильно писать слово лицитатор (лицетатор, лецитатор)? В доступных мне словарях не нашел, а в Интернете встречаются все три варианта (возможно, есть и четвертый, и пятый:-) И не ошибаюсь ли я, считая, что это слово обозначает человека, ведущнго торги?
ответ
В словарях это слово найти не удалось. Если оно связано с латинским licitus (разрешенный, ср.: лицензия), то "исторически" верно написание лицитатор.
11 июля 2007
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше