Уважаемое справочное бюро!
По роду работы (переводы с чешского языка служебной корреспонденции) я постоянно сталкиваюсь со следующей проблемой: как корректно указать название и адрес зарубежной фирмы в русском тексте,уместно ли применение латинских букв. Подскажите, пожалуйста, существует ли российская норма, регулирующая данный вопрос. Мне удалось найти лишь рекомендации Союза переводчиков России, которые, к сожалению, не дают однозначного ответа.
С уважением
Виктория Умпрехт
Точных правил нет. Есть рекомендации, согласно которым возможно написание названий иностранных компаний в русском тексте латинскими буквами и без кавычек.
27 сентября 2006
Последние ответы справочной службы
Ставится ли тире в таких случаях: "Ведущий И. Иванов. Дирижер П. Петров" (после ведущий и дирижер)?
Да, тире между подлежащим и сказуемым-существительным нужно.
Страница ответаЗдравствуйте!
Есть такая фамилия у спортсмена (мужчины) - Давидович-Фокина. Как она склоняется в творительном падеже? В частности, склоняется ли фамилия Фокина, и если да, то как?
Вторая часть фамилии изменяется по первому склонению, как существительные типа рябина: Давидовича-Фокины, Давидовичу-Фокине, Давидовичем-Фокиной...
Страница ответаДобрый день! Правильно ли расставлены знаки препинания? Мол, мои зелёные, слегка навыкате глаза не нуждаются в подводке.
Знаки препинания расставлены правильно.
Страница ответа