Уважаемое справочное бюро!
По роду работы (переводы с чешского языка служебной корреспонденции) я постоянно сталкиваюсь со следующей проблемой: как корректно указать название и адрес зарубежной фирмы в русском тексте,уместно ли применение латинских букв. Подскажите, пожалуйста, существует ли российская норма, регулирующая данный вопрос. Мне удалось найти лишь рекомендации Союза переводчиков России, которые, к сожалению, не дают однозначного ответа.
С уважением
Виктория Умпрехт
Точных правил нет. Есть рекомендации, согласно которым возможно написание названий иностранных компаний в русском тексте латинскими буквами и без кавычек.
27 сентября 2006
Последние ответы справочной службы
Скажите пожалуйста, склоняется ли украинская фамилия Беспалюк в мужском роде?
Да, склонение мужской фамилии Беспалюк обязательно. Женская фамилия не склоняется.
Страница ответаПодскажите, пожалуйста, в предложении: «Держи этот мир крепче, чтобы он не опрокинулся, как блюдо на шатком столе» нужна ли запятая перед «как»? Здесь разве фразеологизм?
Сравнительный оборот как блюдо на шатком столе не входит в состав фразеологизма, запятая перед ним нужна.
Страница ответаПодскажите, пожалуйста, нужно ли в данной фразе поставить запятую между чинами: "президент Императорской академии наук генерал-адъютант(,) адмирал Ф. П. Литке"?
Поскольку существительные генерал-адъютант и адмирал обозначают чины, звания, они характеризуют лицо с одной стороны, а следовательно, однородны (см. параграф 42 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина): президент Императорской академии наук генерал-адъютант, адмирал Ф. П. Литке.
Страница ответа