Уважаемое справочное бюро!
По роду работы (переводы с чешского языка служебной корреспонденции) я постоянно сталкиваюсь со следующей проблемой: как корректно указать название и адрес зарубежной фирмы в русском тексте,уместно ли применение латинских букв. Подскажите, пожалуйста, существует ли российская норма, регулирующая данный вопрос. Мне удалось найти лишь рекомендации Союза переводчиков России, которые, к сожалению, не дают однозначного ответа.
С уважением
Виктория Умпрехт
Точных правил нет. Есть рекомендации, согласно которым возможно написание названий иностранных компаний в русском тексте латинскими буквами и без кавычек.
27 сентября 2006
Последние ответы справочной службы
Я знаю, что правильно писать "какими бы интересными они НИ были".
Вопрос:
Допустимо ли всё же иногда употреблять "какими бы интересными они НЕ были"?
Спасибо
Верно: какими бы интересными они ни были. И только так.
Страница ответаЗдравствуйте! Корреспондент "Матч ТВ". Здесь есть какие-нибудь ошибки?
Нет ошибок, все верно.
Страница ответаПодскажите, слово ОРД (оператор рекламных данных) - это одушевленное или неодушевленное существительное?
Например, как вернее сказать - "какой ОРД выбрать" или "какого ОРД выбрать"? Можем ли мы сказать "загрузить информацию в ОРД" или мы должны считаться с его "одушевленностью"?
Слово оператор может быть и одушевленным (вижу оператора = вижу специалиста) и неодушевленным (поставить оператор = поставить символ). Судя по тому, что Вы собираетесь загрузить информацию в ОРД, имеется в виду нечто неодушевленное, в таком случае верен вариант какой ОРД выбрать.
Страница ответа