№ 239255
Добрый день. Скажите, пожалуйста, в соответствие с правилами русского языка, как следует поступать при обращении к человеку по имени отчеству, если перед этим следует фраза "добрый день", "здравствуйте". Надо ли после нее, перед обращением ставить запятую. Т.е. вариант 1: "Здравствуйте Петр Петрович" вариант 2: "Здравствуйте, Петр Петрович" Спасибо.
ответ
Запятая перед обращением обязательна: Здравствуйте, Петр Петрович; Добрый день, Петр Петрович
14 апреля 2008
№ 314777
"...сорокалетней женщины, наряжающейся Барби". Возможен ли здесь вариант с предлогом во избежание неоднозначности из-за несклоняемости имени (можно воспринять: женщина – это Барби, которая во что-то ещё наряжается)? Может, "в Барби" или "под Барби"? Вариант с "как", по-моему, тоже плох по причине уже другой двусмысленности (Барби тоже способна сама наряжаться). Или всё это мои пустые придумки? В общем, я запутался, помогите.
ответ
Не думаем, что в данном случае грамматическая амфиболия может привести к непониманию смысла сказанного. Но варианты нарядиться под Барби или нарядиться как Барби (без запятой внутри) также возможны.
1 июля 2024
№ 265636
Здравствуйте, уважаемая Грамота! Я отправляла вам вопрос по поводу переноса слова "полдник". Как вариант переноса вы дали: "полд-ник". Но ведь по правилам переносов нельзя отрывать первую букву корня, не составляющую слога, а в этом слове корень "дн"? Получается, что единственный вариант переноса "пол-дник"? Или все-таки нет? С уважением.
ответ
Дело в том, что в слове полдник наблюдается совмещение морфем. Это слово образовано с помощью суффикса -ник, и суффикс как бы накладывается на корень, букву н можно считать и частью корня, и частью суффикса (см.: Русская грамматика. § 330). На этом основании возможен не только перенос пол-дник, но и перенос полд-ник (ср.: фокус-ник): переносом отделяется суффикс -ник. Группа неодинаковых согласных букв в середине слова, входящих в корень или образующих стык корня и суффикса, может быть разбита переносом любым образом.
6 июля 2012
№ 216539
Как лучше сокращать сочетание «public relation» («паблик рилейшэн»), то есть пиар: PR-консультант или ПР-консультант? В текстах на русском языке написание «PR-консультант» из-за смешения кириллицы и латиницы в одном слове представляется неуместным, а вариант «ПР-консультант» выглядит непонятным, поскольку еще не получил должного распространения и не стал привычным. Так какой вариант более приемлем, корректен, если не брать в расчет сочетание «пиар-консультант»?
ответ
Из двух предложенных Вами вариантов предпочтителен: PR-консультант.
28 февраля 2007
№ 318779
Подскажите, пожалуйста, какой вариант употребления соответствует литературным нормам (речь идёт о двух возлюбленных): • Мы с ней были друг другу близки; • Мы с ней были друг к другу близки; • Мы с ней были друг с другом близки. Очевиден вариант: • Мы с ней были близки; но можно ли использовать один из трёх вышеперечисленных? Спасибо!
ответ
Сочетание близки друг другу — наиболее вероятное в этом случае. Обратимся к цитатам: «И когда он рассказывал мне о своей жизни, мне казалось, что мы уже давно знакомы и близки друг другу» [Н. С. Покровская. Дневник русской женщины (1932)]; «Юра даже не успел толком понять, так ли уж они близки друг другу» [Анна Берсенева. Возраст третьей любви (2005)]; «Они со школы еще — вроде близки друг другу, но каждый слишком был сам по себе» [И. Н. Вирабов. Андрей Вознесенский (2015)]. Другие примеры можно найти в Национальном корпусе русского языка.
9 ноября 2024
№ 319776
Здравствуйте! Можно ли предположить, что при любых сочетаниях лица глаголов, глаголы совершенного вида - более категоричны, а глаголы несовершенного вида - менее? Спасибо!
1) Никуда не едешь, ты остаёшься здесь. – наименее категоричный вариант?
2) Никуда не поедешь, ты останешься здесь. – самый категоричный вариант?
3) Никуда не едешь, ты останешься здесь.
4) Никуда не поедешь, ты остаёшься здесь.
ответ
Категоричность — понятие оценочное, в круг регулярных значений глагольных форм и видов глагола она не входит. Любое из приведенных четырех высказываний можно произнести и резко категорично, и мягко, без всякой категоричности: вид глагола на это не влияет.
Можно, впрочем, учесть тот факт, что элемент категоричности может вноситься в высказывание переносным употреблением форм наклонения: Быстро встал и вышел отсюда! звучит ощутимо более категорично, нежели Быстро встаньте и выйдите отсюда. (В первом случае формы изъявительного наклонения употреблены в значении повелительного, во втором — повелительное в своем прямом значении.) Если принять это во внимание, то более категоричным придется счесть вариант с формами несов. вида: в них формы настоящего времени, а речь идет о будущем, в этом смысле имеет место перенос. Однако это различие, если оно и есть, едва ощутимо и разными носителями языка, как вы сами видите, воспринимается по-разному. Именно потому, что это субъективные оценки.
4 декабря 2024
№ 326711
Здравствуйте!
Не подскажите, какой вариант правильный:
1) Где мы будем организовать вечеринку?
2) Где мы будем организовывать вечеринку?
Я изучаю русский язык и насколько я знаю после глагол «быть» должен будет глагол несовершенного вида, а «организовать» «организовывать» - обе НВ. Мой русский друг сказал, что никто будет использовать первый вариант в разговорной речи. Объясните мне, пожалуйста!!!
ответ
Правильно: Где мы будем организовывать вечеринку? Где мы организуем вечеринку? Предложение *Где мы будем организовать вечеринку? ошибочно.
Глагол организовать необычный. В форме инфинитива и в формах прошедшего времени он выступает как глагол совершенного вида: Мы хотим организовать (что сделать?) вечеринку. Мы организовали (что сделали?) вечеринку. (Поэтому невозможно *мы будем организовать, так как в сложном будущем времени инфинитив должен быть несовершенного вида.) Но в формах организую, организуешь, организует, организуем, организуете, организуют глагол выступает как двувидовой, то есть может быть и совершенного, и несовершенного вида: Каждый год мы организуем (что делаем?) отличную вечеринку в октябре. А что, если завтра мы организуем (что сделаем?) вечеринку?
14 октября 2025
№ 211574
Прочитала в новостной ленте (http://www.rambler.ru/news/russia/0/523223796.html) следующее:
«Для нас сейчас характерна ситуация, когда бедствующие филологи для получения грантов и гонораров придумывают выпуск нового словаря ударений, которые становятся обязательной нормой для дикторов радио и телевидения. И теперь мы слышим с экрана обеспЕчение вместо обеспечЕние. В итоге представления о грамотности у нынешнего молодого поколения сильно раскачаны. Представления об обязательности в этой грамотности отсутствуют вовсе. Увы, перспектива наша не представляется радужной», – прокомментировал Михаил Веллер.
Так как же правильно? ОбеспЕчение или обеспечЕние?
Словари на сайте дают разные нормы. Какому словарю верить?
ответ
Что касается слова обеспечение, то разные словари действительно приводят разные рекомендации. При этом большинством словарей единственно верным признается вариант обеспЕчение (не "теперь", как утверждает Михаил Веллер, а на протяжении десятков лет). И только некоторые самые демократичные словари (допускающие наличие в речи вариантов) в последние годы стали разрешать вариант обеспечЕние. Это свидетельствует о том, что норма смягчается, и сейчас оба варианта можно считать допустимыми. Раньше вариант обеспечЕние признавался неверным.
Словари ударений для дикторов радио и телевидения принципально не допускают вариантности, поэтому в них в подавляющем большинстве случаев фиксируется только один вариант. В данном случае неудивительно, что это именно обеспЕчение.
7 декабря 2006
№ 299215
Нужна ли запятая или другой знак препинания в этом предложении: «Какао с маршмеллоу (?) и чтобы послаще»? Есть два варианта, как можно восстановить до полного предложения: «Люблю какао с маршмеллоу и чтобы оно было послаще» — общий член предложения, запятая не нужна. Либо «Принесите мне какао с маршмеллоу, и чтобы оно было послаще» — тогда две разные основы, запятая нужна. Совсем запутались. Но по контексту (это опрос ВК: «Какой напиток любите») ближе первый вариант.
ответ
Запятая нужна, так как и чтобы послаще — это присоединительный оборот.
30 декабря 2018
№ 259406
Уважаемые эксперты! В свое время русские, проживавшие в Киргизии, употребляли (да употребляют и сейчас) в речи слово "подлив" для обозначения горячей приправы, соуса. В то время как на территории России (в частности, в Новгородской, Московской и Ленинградской областях) всегда употреблялось слово "подливка". Не могли бы Вы указать правильный вариант, или оба варианта верны и являются лишь региональными вариациями одного и того же понятия? Заранее благодарен!
ответ
В значении "соус" корректно использовать слова подливка и подлива. Подлив - действие по глаголу подлить (подлив сливок в кофе); раствор извести.
22 марта 2010