Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 2 645 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 245221
Скажите пожалуйста, как все-таки пишется дебИторская или дебЕторская задолженность? Если это от слова дебИтор, тогда дебитор от какого слова? Как связаны тогда слова дебЕт и дебИторская задолженность? Почему во многих правовых документах пишется по-разному?
ответ

Правильно: дебиторская задолженность (от сущ. дебитор). См. также здесь.

29 августа 2008
№ 245528
подскажите пожалуйста, откуда пошел фразеологизм "Не пришей кобыле хвост" и как все таки правильно говорить дЕньгами или деньгАми. Первый вариант в словарях называется устаревшим, но по тиви многие ведущие говорят именно дЕньгами.
ответ

1. Пришей кобыле хвост – оборот создан по шутливо-иронической формуле невозможного, путем соединения слов на основе «нелогичных» сочетаний. 2. См. в Горячей десятке вопросов.

4 сентября 2008
№ 249716
В наше время большинство людей в разговорной речи многие слова употребляют в уменьшительно-ласкательной форме (телефончик, местечко, договорчик, водичка и т.п.), а правильно ли сочетание "Акт сдачи-приемки", которое часто встречается в документах?
ответ

Словосочетание акт сдачи-приемки корректно, но непонятно, при чем здесь употребление слов в уменьшительно-ласкательной форме? Слово приемка уменьшительно-ласкательным не является.

17 декабря 2008
№ 224272
Ответьте, пож-та, прямо сейчас: газета уйдет Но теперь, когда батуты находятся в распоряжении администрации города, малыши снова могут радоваться любимой игрушке() и многие из них будут гордиться своими родителями, которые работают на машиностроительном заводе.
ответ
Если слова когда батуты находятся в распоряжении администрации города относятся к обеим частям предложения, то запятая перед и не требуется. Если только к малыши снова могут радоваться любимой игрушке, то запятая нужна.
3 июля 2007
№ 315859
Почему многие современные словари русского языка допускают слово кофе в среднем роде, а, например, слово тюль по-прежнему только мужской род. Слово фламинго также употребляется только в мужском роде. Почему исключение сделано только для «кофе»?
ответ

Современные нормативные словари в большинстве своем указывают, что слово кофе, употребляемое как существительное среднего рода (моё горячее кофе), стилистически не нейтрально, эта форма сопровождается пометой разг. (разговорное). При этом кофе — едва ли не единственное несклоняемое заимствование на -е (из тех, что не не обозначают живых существ), которое принадлежит мужскому роду, так что переход этого слова в средний род практически неизбежен. Кроме того, даже в ХIХ веке употребление слова кофе как существительного среднего рода не было такой уж редкостью. См., например: ...молодой моряк очень рассеянно отвечал на вопросы и шутки хозяина; но, к счастью, тот, прихлебывая звездистое кофе, дымя трубкою и пробегая листок купеческой газеты, мало обращал внимания на все, что не носило на себе вида нумерации [А. А. Бестужев-Марлинский. Лейтенант Белозор (1830)]; Появилось кофе в серебряном кофейнике, а за ним вышла красивая мамка в голубом кокошнике с маленьким Вадимом на руках [Д. Н. Мамин-Сибиряк. Приваловские миллионы (1883)].

8 июля 2024
№ 325012
Здравствуйте, сейчас многие студенты говорят "у нас НА институте машиностроения проходит конференция", или "я поступил НА институт энергетики". Мне очень режет слух и кажется, что правильно говорить В институте. Подскажите, допустим ли предлог НА?
ответ

Правильно: в институте, в институт, но на факультете, на факультет.

25 августа 2025
№ 315259
В ответе на вопрос №314834 вы пишите, что удвоенная согласная указывает на долготу звука. Но если, допустим, взять слово "хоккей". Какая здесь необходимость удвоения? Ведь произносит слово как [хок’ей], без долгого звука к.
ответ

Вы правы: далеко не во всех иноязычных словах двойным согласным на письме соответствует долгое звучание согласных звуков. Вообще написание двойных и одиночных согласных — один из самых трудных вопросов русского письма. Лингвисты давно его обсуждают. Так, в 1962 году А, Б. Шапиро писал об удвоенных согласных в заимствованных словах: «Можно ли установить, какой принцип (какое правило) лежит в основе написания слов этого типа? Нужно со всей ответственностью сказать: такого принципа не существует, таких правил, которые охватывали бы все типы слов, нет, все сводится к традиции, а следовательно, написание каждого слова нужно заучить. На каком основании афиша нужно писать с одним ф, а дифференциация с двумя, рапорт с одним п, а аппарат с двумя, грамота с одним м, а грамматика с двумя? Ведь многие из слов, пишущихся сейчас с одним согласным, раньше писались с двойными согласными, а другие до сих пор сохраняют написание с двумя согласными. Не зависит ли здесь написание от произношения (долгота – недолгота)? Но произношение в заимствованных словах очень часто изменяется по сравнению с языком-источником. Мы так же не произносим долгих согласных в словах конфетти, шиллинг, террор, пассажир, пишущихся с двойными согласными, как и в словах батарея, галерея, коридор, десерт, пишущихся в настоящее время с одной согласной, а раньше писавшихся с двумя согласными». 

В то же время в течение XIX и XX вв. медленно, но неуклонно происходил процесс освобождения от удвоенных согласных в написаниях заимствованных слов. По мере того как иноязычные слова осваивались русским языком, долгий согласный переставал произноситься и написание слова менялось. Так избавились от двойной согласной слова акула, коридор, тротуар и другие. Но во многих словах написание удвоенных согласных по традиции осталось, а в некоторых, например аксессуар, коэффициент, даже восстанавливалось.

Несколько раз в XIX и XX вв. до появления свода правил 1956 года предпринимались индивидуальные попытки решительно упростить написание слов с двойными согласными. Например, В. И. Даль в своем словаре принял за общее правило не сдваивать букв, не писать рядом двух с, двух н. И. А. Бодуэн де Куртенэ в 1912 году предлагал писать, например, колектив, група, процес, територия и так далее. В 1933 году вышло первое издания словаря иностранных слов, где двойные согласные сохранены только в некоторых случаях. Но все эти попытки успеха не имели.

Последний раз предложение уничтожить удвоение согласных во всех иноязычных словах обсуждалось во время подготовки реформы 1964 года. В результате проведенного в Институте русского языка АН СССР эксперимента (статистически было обработано записанное произношение заимствованных слов с удвоенными согласными) лингвисты выяснили, что большинство таких слов произносится с кратким звуком. Учитывалось и то, что в других славянских орфографических системах (украинской, белорусской, польской, чешской, сербской, болгарской) удвоение согласных в заимствованных словах не воспроизводится (это относится и к терминологической лексике). Поэтому в проект реформы 1964 года вошло предложение не писать удвоенные согласные в иноязычных словах, сохранив их только тогда, когда написание двух согласных отражает живой современный состав слова. Список слов, у которых оставалась бы двойная согласная, был бы небольшой: лингвисты называли слова ванна, гамма, сумма и предлагали уточнить список в новом своде правил. Но это предложение пошло под нож вместе с другими предложениями той несостоявшейся реформы. Поэтому мы по-прежнему ориентируемся только на словарную фиксацию: написание одиночных и двойных согласных в иностранных словах обусловлено традицией и определяется по орфографическому словарю.

15 июля 2024
№ 211433
Pozaluista,skazite,kak skloniaetsa geograficheskoe nazvanie La Rochelle.ETO slovo mnogie staviat v zenskom rode(tak kak vo franzuzskom-eto Zenskiy rod.No v russkom iazike,La Rochelle sochetaetsa so slovom-gorod-,sootvetstvenno ono muzskogo roda.Tak Kak ze ego skloniat?Esli pisat bez slova gorod? V La Rochelli? ili V la Rochelle Spasibo ogromnoe za otvet Olga
ответ
См. ответ № 205141 .
4 декабря 2006
№ 328292
Здравствуйте! Вот здесь Вы пишете, что правильно "белорусский": https://gramota.ru/meta/belorusskiy А вот здесь, отвечая на вопрос, приводите ссылку на "общероссийский классификатор стран мира": https://gramota.ru/poisk?query=Белоруссия%20или%20Беларусь?&mode=spravka&ysclid=miggmuk3z2701432856 , где сказано, что правильное написание страны - Беларусь. Так как тогда быть с прилагательным? Какая форма правильная?
ответ

Правильное написание прилагательного в любом случае белорусский.

28 ноября 2025
№ 314266
Здравствуйте! Как правильно писать английскую фамилию Гросвенор или Гровенор? И есть ли отличие в написании на русском языке фамилии и топонимов? Название отелей - Гросвенор или отель Гровенор?
ответ

Обычно непроизносимое s в англоязычных именах собственных при транскрипции опускается. Например: Long Island — Лонг-Айленд. При переводах английской литературы на русский язык давно существует традиция написания Гровнор«Тетушка, — продолжала она, — собирается завтра побывать в той части города, и я воспользуюсь случаем, чтобы нанести визит на Гровнор-стрит» (Джейн Остин. Гордость и предубеждение. Пер. И. С. Маршака, 1967) и т. п.

21 июня 2024
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше