№ 327688
Есть ли в русском языке слово "хайлайтер?"
ответ
В газете читаем: «Палетка задумана как хайлайтер из пяти оттенков (белый, желтый, розовый, бронзовый и серебристый), который надо наносить для того, чтобы придать лицу сияние». В текстах о декоративной косметике хайлайтеры упоминаются нередко, без труда можно найти и руководства, в которых объясняется, как и зачем пользоваться хайлайтером. Слово хайлайтер (англ. highlighter, от to highlight — «подчёркивать», «выделять») включено в тематические словари и словари неологизмов XXI века.
7 ноября 2025
№ 295278
Уважаемая грамота! Подскажите, пожалуйста, верно ли писать «периодический закон» (имеется в виду закон Менделеева) строчными буквами? В Википедии встречаются разные варианты: https://goo.gl/pG95Pp (прописная) и (строчная). Мне кажется, первое слово должно начинаться с прописной. Спасибо!
ответ
С прописной буквы пишется первое слово в названии Периодическая система элементов Менделеева. Однако названия законов (объективно существующих необходимых связей между явлениями) пишутся строчными, с прописной пишутся только имена собственные, входящие в название: закон всемирного тяготения, закон Архимеда, периодический закон Менделеева (и просто периодический закон).
17 ноября 2017
№ 324226
OOO «Вопрос», именуемое в дальнейшем «Арендодатель» (?) в лице директора центра Волкова Ивана Ивановича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и ООО «Заря», именуемое в дальнейшем «Арендатор»(?), в лице...
вопрос-нужно ли Арендодателя и Арендатора заключать в кавычки?
ответ
Нет, слова Арендодатель и Арендатор не нужно заключать в кавычки.
28 июля 2025
№ 313905
Скажите, пожалуйста, нужно ли заключать в кавычки в латиницу, если в русскоязычном варианте они необходимы? Например. 1) Он услышал: "Hello" — и остановился. 2) Надпись "Go home" красовалась на плакатах толпы. 3) "What?!" — промелькнуло у него в голове... Очень жду Вашей консультации. Спасибо! Лиза.
ответ
Да, прямую речь необходимо заключать в кавычки, вне зависимости от того, написана она кириллическими или латинскими буквами.
2 июня 2024
№ 274780
Вопрос № 274767 Здравствуйте. Как отличить суффикс - ТО от частицы ТО? mir.tat Ответ справочной службы русского языка В каких словах? Например, в словах кто-то - -ТО является суффиксом? Ты-то откуда это знаешь?(А здесь частица?) Как отличить?
ответ
В обоих случаях -ТО можно считать и постфиксом, и частицей.
21 апреля 2014
№ 265821
На вашем сайте утверждается, что надо писать миллениум и биеннале. Но эти слова одинаковым образом происходят от одного и того же слова anne. И количество Н в них должно быть одинаковым. А с одной Н смысл искажается, как в ситуации с аналами и анналами.
ответ
Слова миллениум и биеннале пришли к нам в разное время и из разных языков (английского и итальянского соответственно). Количество букв н в обоих словах соответствует написанию в языке-источнике.
24 июля 2012
№ 292884
Уважаемые эксперты, нужны ли кавычки, когда после родового слова (функция, кнопка, опция, положение, режим) название дается одной буквой или аббревиатурой, например: ...выберите функцию "ВКТ"; ...движок в положение "В"; ...параметр "-3EV"; ..."L" от слова "Low" - "низкий" и т.д.
ответ
В подобных ситуациях выделительную функцию выполняют прописные буквы, поэтому корректно написание без кавычек.
25 апреля 2017
№ 216021
Zdravstvuyte,
u menya est' dva voprosa. Vo-pervyx, kak pravilno pisat' slovo INTERNET, s provisnoy ili malenkoy?
Sprashivayu, tak kak vstretila oba napisaniya.
I moy vtoroy vopros kasaetsya slova stepen'. Kuda padaet udarenie v Roditelnom padezhe mnozhestvennogo chisla?
Za otvet bol'shoe spasibo
ответ
См. ответ №
215278 . Правильно:
степенЕй, ударение на последний слог.
19 февраля 2007
№ 271018
Здравствуйте. Почему в России город Roma называют Рим?
ответ
По той же причине, что и в Италии Москву называют Mosca: любые заимствованные слова, в особенности собственные имена, претерпевают изменения, осваиваются в "новом" для себя языке. Исторические преобразования слова Рим описаны в этимологическом словаре Макса Фасмера. Приводим словарную статью:
index" id="selectionindex3"> Рим, ри́мский, ри́млянин, укр. Рим, др.-русск., ст.-слав. Римъ ΏΡώμη (Супр.), болг. Рим, сербохорв. Ри̑м, род. п. Ри́ма, ри̑мскӣ, ри́мљанин, чеш. Řím, římský, слвц. Rím, rímsky, польск. Rzym, rzymski. Наиболее вероятно заимствование из д.-в.-н. Rȗma, гот. Rūmа "Рим", причем герм. r было субституировано мягким ŕ; см. Мi. ЕW 279; Миккола, Мém. Sос. Néophilol. 7, 278; Стендер-Петерсен 347 и сл.; Преобр. II, 203. Ср. воло́х, в фонетическом отношении – также крыжовник от *крижь: лат. сruсеm. Кроме того, при объяснении исходят из прилаг. римьскъ, которое возводят к д.-в.-н. römisk; см. Мейе, Ét. 332; Корш, Сб. Дринову 58. С др. стороны, пытаются объяснить Римъ непосредственно из лат. Rōmа через посредство таких слав. диалектов, которые уже начали утрачивать различие мягких и твердых согласных; см. Мейе, МSL 11, 178 и сл.; IF 5, 334; Мейе – Вайан 102; Богач, LF 35, 223 и сл. Не годятся в качестве параллелей далматские местн. н. Nin, Solin, Skradin из Nоnа, Sаlоnа, Sсаrdоnа, ср.-болг. Бъдынъ (совр. Видин) из Воnōniа, так как здесь представлено стар. у из народнолат. ū, вопреки Брюкнеру (AfslPh 42, 141). Невозможно фонетически объяснение из греч. ΏΠώμη (вопреки Маргулиесу (Соd. Supr. 70; AfslPh 41, 171; 42, 123 и сл.); см. Фасмер, ZfslPh 4, 411; 5, 410), поскольку греч. *ΏΠούμη нигде не засвидетельствовано. Из греч. ΏΡώμη, ῥωμαῖος происходит араб.-тур. rūmī "восточноримский, греческий", уйг. rumi "западный, римский" (Вамбери, Uigur. Spr. 229), также ст.-слав. румьскъ (Сергиевский, ИРЯ 2, 357). Не может быть также речи о кельт. посредстве, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 96). Под влиянием греко-лат. образованности в Москве XVI–XVII вв. встречается форма Ромъ, ромлянинъ (Соболевский, Перев. литер. 288; Мартель, Мél. Воуеr 274).index" id="selectionindex5">Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
18 сентября 2013
№ 318932
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, является допустимой и стилистически правильной следующая фраза: "Отправляем обратную связь о ..." ? Имеется в виду, "Посылаем вам информацию о ...". Похоже, что эта фраза является дословным переводом английской конструкции "We are sending you a feedback concerning ..." Допустимо ли такое её использование в современном русском языке?
ответ
Нормам современного русского литературного языка конструкция отправляем обратную связь о... не соответствует.
12 ноября 2024