№ 251673
Здравствуйте. В нашей компании существуют структурные подразделения - департаменты, которые, в свою очередь, делятся на отделы. Скажите, пожалуйста, как правильно писать название департамента - с большой буквы или с маленькой? Пример: "директор департамента разработки и консалтинга" или "директор Департамента разработки и консалтинга"? И тот же самый вопрос в отношении отделов: "начальник отдела разработки департамента разработки и консалтинга" или "начальник Отдела разработки Департамента разработки и консалтинга"? Спасибо.
ответ
Названия департаментов и отделов компаний, как и названия должностей начальников, директоров и руководителей, пишутся строчными буквами.
13 февраля 2009
№ 251463
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, возможно ли одновременное употребление слов "нонсенс" и "парадокс" в предложении типа: "Менее опытный рыбак, он нас обловил - да это нонсенс и парадокс!"
ответ
Объявлять один и тот же факт и нонсенсом, и парадоксом - нелогично.
10 февраля 2009
№ 251426
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как в русском языке правильнее прописывать названия мероприятий, проходящих ежегодно (с тире, дефисом или просто пробелом): CeBIT - 2009, РИФ - 2009 CeBIT-2009, РИФ-2009 CeBIT 2009, РИФ 2009 ? Тот же вопрос касательно развернутых названий мероприятий: Российский интернет форум - 2009 Российский интернет форум-2009 Российский интернет форум 2009?
ответ
Неизменяемое приложение, передаваемое на письме цифрами, присоединяется дефисом. Правильно: CeBIT-2009, РИФ-2009. Однако в том случае, когда перед цифрами стоит не слово, а сочетание слов, дефис заменяется на тире с пробелами: Российский интернет-форум – 2009.
9 февраля 2009
№ 251234
Здравствуйте! В вопросах № 251135, 247103, 239076 задавали один и тот же вопрос - как правильно - "под роспись" или "под подпись". Ответ справочной службы русского языка: "Правильно: под подпись". Но тогда получается, что Трудовой кодекс РФ написан безграмотно, потому что в нем используется именно "под роспись" (например, ст. 68 - "работодатель обязан ознакомить работника под роспись", ст. 84.1 - "работник должен быть ознакомлен под роспись"). Как быть сотруднику кадровой службы, если приказы, инструкции, внутренние нормативные акты и другие документы должны быть оформлены в соответствии с ТК РФ?
ответ
Если требуется строгое соответствие ТК, то придется нарушить нормы литературного языка.
3 февраля 2009
№ 251203
Здравствуйте! Какова разница между предлогами "притом что" и "при том что"? Спасибо!
ответ
Это один и тот же союз. "Русский орфографический словарь РАН" рекомендует только слитное написание: притом что.
3 февраля 2009
№ 251091
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, от чего зависит написание "а" в корне слова "раздражать"? Спасибо.
ответ
С точки зрения системы современного русского языка гласная непроверяемая, однако с исторической точки зрения в глаголе раздражать содержится тот же корень, что и в слове дра́знит.
30 января 2009
№ 250769
Здравствуйте, Комитет по ГЗ выражает вам своё почтение и снова обращается с просьбой о разъяснении. При оформлении в документах полного названия учреждения, а затем сокращенного, такого типа как: "Специалисты комитета по государственному заказу (далее - К(к)омитет)", с какой буквы правильным будет оформление, строчной или прописной? Тот же вопрос по поводу оформления документа, например, инструкция по делопроизводству (далее - Инструкция ) или нужно писать с маленькой (далее - инструкция). И еще вопрос. Как правильно: на поставку мяса свинины, мяса говядины или же на поставку свинины, говядины? Возможны ли другие варианты по всем вопросам? Спасибо.
ответ
1. Условные краткие названия, заменяющие собой в документации официальные полные наименования, принято писать с большой (прописной) буквы: Комитет, Инструкция и т. п.
2. Свинина и говядина - это и есть мясо. Поэтому правильно: на поставку говядины, свинины.
23 января 2009
№ 250720
Этимология слова КИКИМОРА
ответ
Этимология слова кикимора очень интересна. Это существительное образовано путем сложения, от кики + мора. Начнем со второй части. Слово мора общеславянское, во многих славянских языках оно обозначает что-то, связанное с нечистой силой, ночными кошмарами, ср. сербохорватское мора 'домовой', 'кошмар', чешское můra 'злое ночное существо; ночной кошмар' (и 'ночная бабочка'), польское mora, zmora 'призрак, кошмар'. Происхождение слова мора точно не установлено; предполагают, что это старое заимствование из германских диалектов. В таком случае оно родственно немецкому Mahr 'кошмар', второй части английского nightmare 'кошмар, страшный сон' и французского cauchemar, в котором вторая часть -mar – заимствование из германских языков (отсюда, кстати, происходит и русское слово кошмар – это заимствование из французского; получается, что в словах кикимора и кошмар исторически можно выделить один и тот же корень).
Что же касается первой части сложения, то она может быть связана и с кика < кыка 'праздничный головной убор (с рогами) замужней женщины', и с древнерусским кыкати 'подавать голос, кликать; кричать; куковать'. Это вполне соотносится со значением слова кикимора – 'нечистая сила в женском образе'; 'лешачиха'; 'лесной нечистый дух в образе женщины'.
23 января 2009
№ 250463
Здравствуйте, уважаемые грамотеи. Девятый раз задаю один и тот же вопрос (это уже превратилось в своеобразный спорт): можно ли употребить выражение "придержать карман" в значении воздержаться от покупки? Не могу взять в толк, почему вы игнорируете мои обращения. Два месяца – достаточный срок, чтобы ответить на столь несложный вопрос.
ответ
Это выражение в указанном Вами значении не входит в число фразеологизмов русского литературного языка. Тем не менее в индивидуально-авторском употреблении такое выражение возможно.
15 января 2009
№ 250305
В третий раз обращаюсь с этими вопросами, но ответов так и не получил. Скажите пожалуйста, как по-русски пишутся имена Дэ(е)вид Бэ(е)кхе(э)м, Мэ(е)рилин, Бэ(е)тти Пэ(е)йдж и есть ли какое-то правило написания е/э в именах? И второй вопрос. Я очень редко обращаюсь к вам за помощью, но каждый раз, чтобы получить ответ, мне приходится отправлять один и тот же вопрос по 2-3 раза с интервалом в несколько дней. В то же время вы публикуете послания, не содержащие вопроса и просите его сформулировать. Например, вопросы №№ 249928, 249945. Отвечаете на одинаковые вопросы, задаваемые разными пользователями. Например, вопросы №№ 249863, 249952. Отвечаете на вопросы, которые задаются с нарушениями элементарных норм вежливости (без приветствия/обращения, в небрежном тоне). В связи с этим хотелось бы узнать, по каким признакам вы выбираете, на какие вопросы отвечать, а какие игнорировать и что нужно делать, чтобы получать ответ на вопрос с первого раза. Спасибо.
ответ
Начнем со второго вопроса. Мы не избираем вопросы, "достойные" ответа. Мы не выполняем домашние задания учеников и студентов, также мы не отвечаем на вопросы, не относящиеся к нашей компетенции.
И ответ на первый вопрос. Написание Э или Е в личных именах и фамилиях не регламентируется правилами правописания. Если имя фиксируется в энциклопедических или иных заслуживающих доверия источниках, то на такую фиксацию и нужно опираться при написании. Кроме этого, есть общие рекомендации по транслитерации иностранных имен и фамилий, не только английских, но эти рекомендации могут не соблюдаться, если в практике письма укоренилось альтернативное написание. Достаточно подробное, но, к сожалению, уже ставшее букинистической редкостью издание - книга Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина "Иностранные имена и названия в русском тексте" (М., 1985) - в Интернете есть лишь пиратские копии этой книги. Также см.: Р. А. Лидин. Иностранные фамилии и личные имена. Практика транскрипции на русский язык. Справочник. (2006).
12 января 2009