Нет, эти запятые ставить не нужно.
Корректная пунктуация: в соответствии с планом выполнения работ с 20 апреля 2010 г. по 1 мая 2011 г., предусматривалось... (план выполнения работ охватывает промежуток с 20 апреля 2010 по 1 мая 2011) и в соответствии с планом выполнения работ, с 20 апреля 2010 г. по 1 мая 2011 г. предусматривалось... (предусматривалось в промежуток с 20 апреля 2010 по 1 мая 2011).
См. ответ на вопрос № 267223.
Француз, конечно. И по-французски, безусловно, произносится Эйфель. Но в русском языке закрепилось (неправильное с точки зрения французов) ударение Эйфель (зафиксированное словарями), и башню мы называем всё-таки Эйфелевой, а не Эйфелевой. Такие случаи не редкость, сравните: мы говорим Долорес Ибаррури (хотя испанцы говорят Ибаррури), писатель Шоу для нас Бернард, хотя для англичан он Бернард. И т. п.
Сокращение г. в этом случае не пишется. Ответ поправлен. Спасибо!
Да, здесь нужно тире.
См. ответ на вопрос № 258352.
Это краткое причастие. Ср.: включена.
Формы единственного и множественного числа слова ралли совпадают. Число определяется по форме согласующихся с ним слов. Ср.: многодневное ралли и многодневные ралли.
Корректно: взять ненадолго напрокат.