№ 214375
Как будет правильно "(На)здоровье" - слитно или раздельно, если используется как пожелание?
Спасибо.
ответ
Корректно раздельное написание.
29 января 2007
№ 265930
Здравствуйте, как правильно следует говорить "удовлетворять потребностями" или "удовлетвоять потребности". Или же со словом "потребности" это выражение вообще не употребляется, и следует говорить исключительно "удовлетворять требованиями"? Спасибо!
ответ
Если Вы употребляете эти слова в значении «соответствовать каким-л. требованиям, условиям», то верно: удовлетворять потребностям, удовлетворять требованиям. Если в значении «утолять желание (есть, пить, самовыражаться и т. д.)», то верно: удовлетворять потребности.
30 июля 2012
№ 308589
Скажите, нужно или нет двоеточие в предложении: Сделать ее гармоничной, яркой,интересной, комфортной,ну что называется на все 100. И нужно ли здесь тире.
ответ
Двоеточие не нужно, стоит выделить вводное сочетание и, если есть желание придать обороту на все 100 обобщающее значение, поставить тире: Сделать ее гармоничной, яркой, интересной, комфортной — ну, что называется, на все 100.
13 сентября 2021
№ 208540
Если в предложении идет речь о каком-либо обществе/ организации и т.п., а впоследствии уточняется название, наименование этого общества/организации при помощи тире, то нужно ставить два тире - перед словом и после слова - или только перед ним. А может, вообще здесь лучше поставить запятые?
К примеру: 27.09.2006 общество - ООО "..." -(нужно ли здесь тире?) изъявило желание участвовать...
Я предлагала ставить 2 тире, но со мной спорили по поводу этого.
ответ
Согласно правилу приложение может выделяться тире и второе тире может опускаться, если приложение выражает более конкретное значение. Но если есть возможность опустить слово общество, то лучше: 27.09.2006 ООО "..." изъявило желание участвовать...
30 октября 2006
№ 317559
Помогите, пожалуйста, разобраться в различии слов подразнить и поддразнить. Слово подразнить вполне понятно: от слова дразнить. А какое значение у слова поддразнить?
ответ
Большой толковый словарь русского языка
ПОДДРАЗНИТЬ, -дразню, -дразнишь; св. кого-что. Разг. Слегка, немного подразнить. Желая п., затронул больной вопрос. Поддразнивать, -аю, -аешь; нсв.
ПОДРАЗНИТЬ, -дразню, -дразнишь; св. кого-что. Дразнить некоторое время. Желание п. сестру. П. своё самолюбие. Солнце только подразнило.
29 сентября 2024
№ 318472
Здравствуйте! Существуют ли оба слова "подразнить" и "поддразнить"? Если да, то в чём между ними разница?
ответ
30 октября 2024
№ 307243
Здравствуйте. Как правильно склоняется слово Ёж, если это иностранное имя/кличка животного? По тем же правилам, или иначе: Ежу - Ёжу, с Ежом - с Ёжем и т.д. Если всё-таки ответите, спасибо.
ответ
Если есть желание подчеркнуть иностранное происхождение имени (клички), то правильно будет сохранять в корне ё или даже писать его через йо: (без) Ёжа или Йожа, (к) Ёжу или Йожу, (с) Ёжем или Йожем, (о) Ёже или Йоже. Если есть намерение русифицировать имя, то склонять его можно так же, как слово ёж.
16 января 2021
№ 317520
1. “Это было довольно благоговейное зрелище, от которого у любого, кто никогда не бывал здесь, отпала бы челюсть, но сейчас для меня имело значение только одно желание, — впасть в глубокий сон на первой попавшейся удобной поверхности.” — почему здесь стоит запятая перед тире?
2. “В отличие от преступников, которые пытались ограбить нас с Нико несколько месяцев назад, было очевидно, что эти двое — профессионалы.” — нужна ли здесь запятая перед тире? Почему?
ответ
1. Запятая перед тире поставлена явно ошибочно: для отделения пояснительной конструкции (а словосочетанием с главным словом впасть поясняется словосочетание одно желание) достаточно тире. 2. Запятая перед тире между подлежащим эти двое и сказуемым профессионалы также не нужна: запятая между подлежащим и сказуемым не ставится (при этом тире между подлежащим и сказуемым-существительным нужно).
28 сентября 2024
№ 313693
Добрый день! Я перевожу текст об электронном мошенничестве с финского языка на русский и хотела бы сохранить гендерную нейтральность оригинала. Это особенно принципиально в связи с темой перевода, так как электронные мошенники могут быть как мужчинами, так и женщинами, и важно не создать здесь ложного ощущения того, что опасаться нужно только мужчин. В финском языке существует лишь одно местоимение третьего лица единственного числа, которым обозначаются одушевленные лица как мужского, так и женского рода, поэтому особенную сложность представляет перевод фраз, где используются такие местоимения. Подскажите, при использовании в переводе конструкции "он или она" - как поступать со сказуемым? Например:
"Несмотря на то что вы еще никогда не встречались лицом к лицу, он или она выражают/выражает желание отправить вам нечто ценное".
"Он или она быстро влюбляются(?) в вас и открыто говорят о своих чувствах и увлечениях, а также уверяют вас, что были бы рады(?) личной встрече".
Спасибо!
ответ
В русском языке личные местоимения 3 лица единственного числа имеют родовую характеристику и предопределяют соответствующие формы рода сказуемых (глаголов в форме прошедшего времени, причастий, прилагательных). Вопрос о форме рода сказуемого не возникает, если оно выражено глаголом в форме настоящего и будущего времени: он или она выражает желание, говорит, уверяет... (обратите внимание на форму единственного числа глагола).
24 мая 2024
№ 244607
В книге "Грамматическая правильность русской речи" (Гаудина, Ицкович, Катлинская) указано, что "фамилии, совпадающие с нарицательными (или с личными именами, или географическими названиями)" чаще всего не склоняются (с.157). На вашем сайте фамилии типа Жук, Сковорода, Черешня, Мельник склоняются. Так какой вариант более правильный?
ответ
Обратите внимание на формулировку: «чаще всего». Действительно, фамилии, совпадающие с нарицательными существительными, личными именами и географическими названиями, часто не склоняются: у их носителей, да и у редакторов (корректоров) текстов возникает желание не склонять подобные фамилии, чтобы отличить их от соответствующих нарицательных слов, имен или топонимов. Однако можно говорить лишь о допустимости несклонения этих фамилий, поскольку грамматическая норма русского языка требует такие фамилии склонять.
18 августа 2008