Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 3 342 ответа
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 219157
Саммит Россия(-)ЕС (или отношения Россия-ЕС) во всех этих случаях нужен дефис или тире с пробелами? И нужно ли заключать в кавычки отношения "Россия-ЕС". Спасибо. Мари.
ответ
Корректно без кавычек, тире с пробелами.
10 апреля 2007
№ 205562
Здравствуйте, подскажите, пжт, как правильно писать. через дефис или нет словосочетание "банки конкуренты"? в следующем контексте: технологии, применяемые банками конкурентами? ИЛИ технологии, применяемые банками-конкурентами? спасибо
ответ
Правильно: банками-конкурентами.
21 сентября 2006
№ 227255
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно писать подобные сочетания: книга-почтой, стенды-почтой и пр. - через дефис или тире. Отбивается ли этот знак от слов или прибивается?
ответ
Такие сочетания пишутся через тире с пробелами. Правильно: книга – почтой.
13 августа 2007
№ 216141
Какой знак правильно ставить между цифрами дат, градусов, см и т.д. - тире или дефис? Например, 20-36 градусов; 1797-1870 гг. Так правильно писать? Спасибо.
ответ
Между числами ставится тире без пробелов: 20--36 градусов, 1797--1870 гг.
21 февраля 2007
№ 318670
Добрый день! Верно ли будет написание через дефис и с ударением на о [экстра-шо́т] (имеется в виду дополнительная порция эспрессо при заказе кофе). Благодарим!
ответ

Интересующее Вас слово пока что не зафиксировано нормативными словарями, но правило гласит: экстра... – приставка, пишется слитно, но: э́кстра-кла́сс, э́кстра-по́чта, э́кстра-та́йм, э́кстра-э́нд. Поэтому вполне возможно дефисное написание термина э́кстра-шо́т

7 ноября 2024
№ 316950
Здравствуйте. Как правильно должно писаться название службы, точнее - цифры 112? Единая дежурно-диспетчерская служба - 112. В документах без кавычек. Но тогда раздельно/дефис/тире?
ответ

Корректно тире: Единая дежурно-диспетчерская служба — 112.  

14 сентября 2024
№ 317059
Здравствуйте, уважаемые грамотеи! Скажите, пожалуйста, как пишется термин "условно чистые сточные воды"? Нужен ли дефис в слове "условно чистые"? С благодарностью за помощь, Вера, Пермь
ответ

Корректно раздельное написание: условно чистые сточные воды.  

17 сентября 2024
№ 321637
Здравствуйте, уважаемые знатоки грамоты. Подскажите, пожалуйста, словосочетание торговцы-производители может быть написано через дефис? Термин "торговцы-производители" используется для обозначения прослойки общества, которую мы сейчас называем бизнесмены.
ответ

Такое оформление термина корректно.

9 февраля 2025
№ 326280
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать соус блючиз (именно кириллицей) - слитно, раздельно, через дефис, в кавычках или без, со строчных букв или прописных. Спасибо!
ответ

Корректно: соус блючиз.

4 октября 2025
№ 294651
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как разделить для переноса слово свинья. Допускается ли такой вариант: сви-нья? И, если можно, укажите, пожалуйста, каким правилом надо руководствоваться при переносе этого слова. Спасибо.
ответ

Ваш вариант переноса является единственно возможным. Вот выдержка из свода «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (под ред. В. В. Лопатина. М., 2006).

В основу правил переноса положен слоговой принцип. Однако в ряде случаев учитывается и членение слова на значимые части.

§ 211. Не разрешается оставлять на строке или переносить в следующую строку одну букву. Напр., нельзя переносить: а‑кация, акаци‑я.

§ 212. Не разрешается оставлять на строке или переносить в следующую строку буквенную цепочку, не содержащую гласной буквы. Напр., нельзя переносить: cт‑вол, вс‑лед, цен‑тр, тре‑ст.

§ 213. Не разрешается отделять от предшествующей согласной буквы ъ и ь. Правильные переносы: отъ‑езд, коль‑цо, перь‑ями, буль‑он; не допускаются переносы: от‑ъезд, кол‑ьцо, пер‑ьями, бул‑ьон.

§ 214. Не разрешается отделять переносом букву й от предшествующей гласной буквы. Правильные переносы: рай‑он, вой‑на, стой‑кий; не допускаются переносы: ра‑йон, во‑йна, сто‑йкий.

§ 215. Не разрешается отделять гласную букву от предшествующей согласной буквы, если эта согласная — не последняя буква приставки. Правильные переносы: чу‑дак, ка‑мин, до‑мой, ша‑лун, ба‑лык, пле‑нэром, пле‑тень, по‑лёт, хо‑мяк, би‑рюк; не допускаются переносы: чуд‑ак, кам‑ин, бир‑юк и т. п.

Если же согласной заканчивается приставка, а за ней следует гласная буква, перенос в соответствии с этим правилом возможен, но возможен и такой перенос, который соответствует членению слова на значимые части. Допускаются, напр., не только переносы бе‑заварийный и беза‑варийный, ра-зоружить и разо‑ружить, по‑дучить и поду‑чить, но и без‑аварийный, раз‑оружить, под‑учить.

Примечание. Если после приставки, кончающейся согласной буквой, следует буква ы, то допускается только перенос после гласной буквы: ра‑зыграть или разы‑грать.

§ 216. Разбиваются переносом удвоенные согласные, входящие в корень или образующие стык корня и суффикса, напр.: жуж‑жать, мас‑са, кон‑ный, весен‑ний, рус‑ский. Не допускаются переносы: жу‑жжать, ма‑сса, ко‑нный, весе‑нний, ру‑сский или русс‑кий.

Однако после приставок удвоенные согласные при переносе могут не разбиваться; возможны, напр., переносы со‑жжённый, по‑ссориться и сож‑жённый, пос‑сориться.

§ 217. Группа неодинаковых согласных букв в середине слова, входящих в корень или образующих стык корня и суффикса, может быть разбита переносом любым образом, напр.: се‑стра, сес‑тра и сест‑ра; це‑нтральный, цен‑тральный и цент‑ральный; ро‑ждение и рож‑дение; де‑тство, дет‑ство, детс‑тво и детст‑во; шу‑мный и шум‑ный.

Если же в группе согласных часть принадлежит приставке или если вся группа начинает вторую часть приставочного слова, предпочтительно учитывать членение слова на значимые части. Предпочтительные переносы: под‑бить, под‑бросить, при‑слать, от‑странить. Допустимые переносы: по‑дбить, подб‑росить; прис‑лать; отс‑транить и отст‑ранить.

§ 218. На стыке частей сложного или сложносокращенного слова возможны только такие переносы, которые соответствуют членению слова на значимые части, напр.: авто‑прицеп, ле‑со‑степъ, ново‑введение, двух‑атомный, трёх‑граммовый, пя‑ти‑граммовый, спец‑одежда, спец‑хран, сан‑узел, гос‑имущество, дет‑ясли.

§ 219. Не подлежат переносу: а) аббревиатуры, пишущиеся (полностью или частично) прописными буквами, напр.: ДОСААФ, ЮНЕСКО, КамАЗ; б) графические сокращения, напр.: б‑ка, ж.‑д., р/сч; в) написания, представляющие собой сочетания цифр и окончаний слов, напр.: 20‑й, 365‑й.

Факультативное правило. При переносе может потеряться различие между написаниями слов слитно и через дефис; ср.: военно‑обязанный (пишется военнообязанный) и военно‑морской (пишется военно‑морской). Для сохранения различия надо во втором случае повторить дефис в начале перенесенной части: военно‑ / ‑морской. Это правило применяется по желанию пишущего.

21 сентября 2017
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше