Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 284178
Уважаемая "Грамота"! Скажите, пожалуйста, надо ли кавычить Левада-Центр?
ответ
Корректно: «Левада-центр», сотрудники «Левада-центра».
19 сентября 2015
№ 223102
Воспользуйтесь услугой "Переадресация"
надо ли склонять слово переадресация
ответ
Склонять не нужно, Вы написали верно.
14 июня 2007
№ 218378
Надо ли заключать в кавычки фразу "хит сезона"?
ответ
Если сочетание употребляется в прямом смысле, то кавычки не требуются.
29 марта 2007
№ 207956
Он забивал(,) когда не надо. Нужна ли запятая?
ответ
Запятая нужна: Он забивал, когда не надо.
20 октября 2006
№ 205195
Как правильно: один евро или одно евро.
Спасибо.
ответ
Правильно: один евро.
14 сентября 2006
№ 208804
Здравствуйте!
Подскажите, как надо писать слово "фейсконтроль".
Спасибо.
ответ
Вы написали верно.
1 ноября 2006
№ 226894
ствол в значении оружие надо заключать в кавычки?
ответ
Кавычки не требуются.
7 августа 2007
№ 216052
Надо ли стучать в закрытый кабинет на работе?
ответ
Справочная служба русского языка отвечает на вопросы по русскому языку.
20 февраля 2007
№ 322885
Город называют «русской Венецией» — надо ли здесь кавычки?
ответ
Кавычки в этом предложении не требуются. См. также ответ на вопрос 305963.
20 апреля 2025
№ 262558
Здравствуйте, я перевожу книги у меня вопрос по правильному переводу английских слов на русский. Почему большинство английских "E", читающихся как "Э" трансформируются на письме в русскую "Е", а при чтении заменяются на "Э" (тест, кофе[э], принтер и пр. )? Хотя сейчас некоторые слова сохранят за собой "Э" рэп, рэкет, фэнтэзи, лэптоп. Какой смысл был раньше так издеваться над словами? Зачем заведомо "неправильно" писать слова? Ведь человек отлично знающий правила чтения произнесёт эти слова через "е". Объясните пожалуйста, такие правила перевода чем-то обусловлены? Или мы просто говорим неправильно? А надо говорить слова "тест" и "трейлер" через "е"? Сейчас какая-то неразбериха, что делать с англоязычными именами собственными (именами, названиями фантастических стран или маленьких городков пр.)? Как их правильно переводить, с "е" или с "э"? Очень надеюсь на вашу помощь! P.S. Интересно ждёт ли нас очередная "реформа" языка.
ответ
Ваш вопрос имеет продолжение. Дело в том, что многие заимствованные слова фонетически осваиваются в русском языке, и твердое произношение согласного со временем заменяется на мягкое (термин, музей, а не тэрмин, музэй). Что делать с такими словами - менять написание по мере освоения? Не будет ли это настоящим издевательством над языком?
P. S. Хотя мы должны с Вами согласиться в том, что слова типа хетчбэк смотрятся... странно в русском тексте.
25 июня 2010