Прилагательное: кованый. Причастие с зависимыми словами: кованный (кузнецом гвоздь).
Рекомендуем писать раздельно по аналогии с похожими случаями, зафиксированными в словарях: командно ориентированный.
О подобных случаях в параграфе 5.10 справочника по пунктуации Д. Э. Розенталя говорится:
Тире обычно не ставится, если сказуемое выражено прилагательным, местоименным прилагательным, предложно-именным сочетанием: Погода несносная, дорога скверная, ямщик упрямый… (П.); Земля велика и прекрасна (Ч.); Вишнёвый сад мой! (Ч.); Небо без единого облачка; Люди здесь необыкновенной доброты.
Тире перед сказуемым-прилагательным ставится:
1) при логическом или интонационном членении предложения: Зрачки — кошачьи, длинные (Ш.); Высота возле разбросанных домиков хутора — командная (Каз.);
2) при наличии однородных сказуемых: Ритм суворовского училища — чёткий, быстрый, военный (газ.); Он сильно изменился: походка, движения, черты лица, даже взгляд — мягче, спокойнее, проще;
3) при структурном параллелизме частей предложения: Ночь — тёплая, небо — синее, луна — серебристая, звёзды — блестящие.
В обоих случаях предпочтительно без запятых.
Андрей Юрьевич, Вы не прислали текст вопроса. Вы можете прислать его на наш адрес электронной почты portal@gramota.ru
Выражение корректно. Ср. пример в "Малом академическом словаре": Это я говорю от лица всей команды.
Запятые не нужны: мы справимся со всеми вызовами как единая команда (=в качестве единой команды) и продолжим...
Это условное название желательно употреблять вместе с родовым наименованием: стадион «Открытие Арена». В этом сочетании склоняется только слово стадион, например: Команды встретились на стадионе «Открытие Арена».
Если нет родового наименования (клуб, команда и др.), то согласовывать сказуемое нужно в соответствии с грамматическим родом собственного наименования команды: "Динамо" победило, "Фиорентина" продвинулась, "Работнички" переиграли.