О подобных случаях в параграфе 5.10 справочника по пунктуации Д. Э. Розенталя говорится:
Тире обычно не ставится, если сказуемое выражено прилагательным, местоименным прилагательным, предложно-именным сочетанием: Погода несносная, дорога скверная, ямщик упрямый… (П.); Земля велика и прекрасна (Ч.); Вишнёвый сад мой! (Ч.); Небо без единого облачка; Люди здесь необыкновенной доброты.
Тире перед сказуемым-прилагательным ставится:
1) при логическом или интонационном членении предложения: Зрачки — кошачьи, длинные (Ш.); Высота возле разбросанных домиков хутора — командная (Каз.);
2) при наличии однородных сказуемых: Ритм суворовского училища — чёткий, быстрый, военный (газ.); Он сильно изменился: походка, движения, черты лица, даже взгляд — мягче, спокойнее, проще;
3) при структурном параллелизме частей предложения: Ночь — тёплая, небо — синее, луна — серебристая, звёзды — блестящие.
Последние ответы справочной службы
Расположенный между подлежащим и сказуемым оборот со значением исключения выделяется запятыми: Всегда включает, помимо слов, невербальные сигналы.
Страница ответаКорректно без точки: В предложении «Мы не надеялись на встречу, однако нам повезло» слово «однако» является противительным союзом.
Страница ответаСуществуют прилагательные антикоррозийный и антикоррозионный, они включены в словари современного русского языка. Слова солерастворильный и солерастворительный в словарях не зафиксированы, найти источники, в которых они употребляются, нам не удалось. Есть термин солерастворитель, от него можно при необходимости образовать прилагательное солерастворительный.
Страница ответа