Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 294279
Пожалуйста немного дополните ответ на вопрос № 278129. Как же правильно называть спортсмена зовущегося по английски wrestler — реслер, рестлер или корректны оба варианта?
ответ
Для названия спортсмена академический орфографический словарь предлагает только один вариант: рестлер. Дополнили ответ.
24 августа 2017
№ 319627
Как правильно: «на клею» или «на клее»?
ответ
С предлогом на правильно только на клею. С предлогом в варианты равноправны: в клее и в клею.
2 декабря 2024
№ 314628
Нужны ли кавычки в названиях, состоящих из цифр? Например: концерт пройдёт в московском клубе 1930/«1930».
ответ
Да, кавычки нужны для выделения названия: концерт пройдёт в московском клубе «1930».
28 июня 2024
№ 219465
Здравствуйте!
Правильны ли запятые: Советуем заключить соглашение о расторжении договора с учетом интересов, как Тренера, так и Клуба.
ответ
Перед как запятая не требуется.
17 апреля 2007
№ 316875
Подскажите, пожалуйста, склоняется ли название регбийного клуба «ВВА-Подмосковье» без родового слова? Тренерский штаб «ВВА-Подмосковья» или тренерский штаб «ВВА-Подмосковье»?
ответ
Это название не склоняется.
11 сентября 2024
№ 304835
Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая перед союзом и в этом предложении? Не только английский хотелось бы выучить и готовить научиться, краситься, возможно, у меня украинский язык хромает.
ответ
Запятая не ставится.
2 марта 2020
№ 224864
Подскажите, пожалуйста, как правильно ставить кавычки, если речь идет об иностранном слове. Например, спортивный клуб GOBLIN имеет ряд преимуществ... Вроде, не надо иностранные названия брать в кавычки?
Спасибо заранее
ответ
Кавычки не ставятся.
10 июля 2007
№ 307306
Здравствуйте! Задаю вопрос повторно: как правильно расставлять знаки препинания, когда речь идет о переводе или значении слов? Какой вариант правильный: Английский язык использует для этого понятия другое имя – appetite, которое можно перевести на русский как голод. Существует также перевод русским словом желание английского desire. Английский язык использует для этого понятия другое имя – «appetite», которое можно перевести на русский как «голод». Существует также перевод русским словом «желание» английского «desire». Английский язык использует для этого понятия другое имя – ‘appetite’, которое можно перевести на русский как ‘голод’. Существует также перевод русским словом ‘желание’ английского ‘desire’.
ответ
Наиболее удачным нам представляется такой вариант:
Английский язык использует для этого понятия другое имя – appetite, которое можно перевести на русский как голод. Существует также перевод русским словом желание английского desire.
24 января 2021
№ 235720
Вы написали, что слово капот в русском от французского capot. А с английским, к примеру, car pot это никак связано быть не может?
ответ
Словари иностранных слов не подтверждают Вашу догадку.
24 января 2008
№ 251979
Правильно ли нписано предложения: Прошу выдать Ясынахунову Рустамжану перевыпуск диплома связи с ошибкой на английской строке, в том что она не было написано.
ответ
В этом предложении множество ошибок.
25 февраля 2009