№ 258571
1.Здравствуйте. Обращаюсь с этим вопросом третий раз. Помогите, пожалуйста, разобраться. В словах «мешён», «стужён», «пряжён» (имеется в виду сказка «Колобок») по правилам должна быть буква «Ё». Но мне встречались варианты с «О»: «мешон», «стужон», «пряжон». Так как все-таки правильно? Или в сказках допустимы оба варианта? Очень прошу указать какой-либо источник, где можно разобраться в такого рода вопросах.
ответ
Правильно написание с Ё. Полные формы мешеный, стуженый можно найти в словарях, а краткие пишутся с той же гласной.
5 марта 2010
№ 258536
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, существует ли такой орфоэпический словарь, который можно было на сегодняшний день признать эталонным? Чтобы, уточняя ударение том или ином слове, достаточно было заглянуть в него, а не искать это слово в нескольких словарях и выбирать тот вариант, который встретился большее число раз. А то в последнее время только так и получается. Заранее спасибо.
ответ
Одним из наиболее авторитетных является «Орфоэпический словарь русского языка» под ред. Р. И. Аванесова. Однако следует иметь в виду, что рекомендации орфоэпических словарей могут различаться в зависимости от целей, задач словаря, его аудитории и т. п.; разные рекомендации не означают, что словарь плохой. Так, словари, адресованные работникам эфира, как правило, дают только один вариант произношения – соответствующий строгой литературной норме (даже если есть второй вариант – допустимый), т. к. звучащая в эфире речь должна быть единообразной. Словари для работников радио и телевидения, на обложке которых стоят фамилии М. В. Зарвы, Ф. Л. Агеенко, тоже можно назвать эталонными.
4 марта 2010
№ 258507
Доброго вам времени суток, наши дорогие спасители от неграмотности! Подскажите, пожалуйста...как правильно расставить знаки препинания, в финале моего стиха, который приведу ниже? 2 мнения, моих друзей, насчет запятых- были разными. Помогите, если можно: …Удивительное ходит рядом, В том же месте, даже в тот же час. Пусть и ноги не несут, но надо, Через тернии пройти, не раз, Чтоб заметить след твой неостывший, На истоптанном пути людском, Чтобы прошлое вдвоём простивши, Половинки склеить сургучом! Как узнать в толпе среди прохожих, Лишь того, кто ищет твой же след? Повернуть в проулок, где возможно, Кто-то, тоже ждёт тебя…иль, нет…
ответ
…Удивительное ходит рядом,
В том же месте, даже в тот же час.
Пусть и ноги не несут, но надо
Через тернии пройти не раз,
Чтоб заметить след твой неостывший
На истоптанном пути людском,
Чтобы, прошлое вдвоём простивши,
Половинки склеить сургучом!
Как узнать в толпе среди прохожих
Лишь того, кто ищет твой же след?
Повернуть в проулок, где, возможно,
Кто-то тоже ждёт тебя… иль нет…
4 марта 2010
№ 258428
Здравствуйте!Уже не в первый раз задаю вопрос.Надеюсь все-таки получить ответ. Вы рекомендуете употреблять "коммунальщик",а не "коммунальник".Я тоже придерживаюсь первого варианта.Почему же первый вариант правильнее?Связано ли это со значением суффикса "щик"?
ответ
Только вариант с суффиксом -щик- имеет словарную фиксацию. Этого в принципе достаточно, чтобы отдать предпочтение данному варианту.
2 марта 2010
№ 258391
Здравствуйте, уважаемая "Грамота"! Посылаю это письмо второй раз, поскольку ответ до сих пор не прислан. Скажите, пожалуйста, в предложении "В лесу было много грибов" какова грамматическая основа? Есть ли у вас рекомендации по ее нахождению в подобных сложных предложениях?
ответ
2 марта 2010
№ 258235
Здравствуйте! В Википедии развернулась дискуссия, можно ли "имена советского происхождения" определять как возникшие в русском языке. Имеются в виду имена-неологизмы, появившиеся после 1917 года (Владлен, Нинель, Тракторина, Рэм, Эра, Даздраперма и т.п.). Мои оппоненты считают: раз эти имена были распространены у представителей многих народов бывшего СССР - их нельзя отнести к русским личным именам и нельзя "выпячивать" русский язык как язык, в котором эти имена образовались. Однако после изучения нескольких словарей и прочтения нескольких статей по русской антропонимике у меня сложилось противоположное мнение: подавляющее большинство имён-неологизмов "родом" из русского языка - даже если для носителей этих имён русский не являлся родным языком. Пожалуйста, помогите прояснить вопрос. Буду признателен также за информацию об интернет-публикациях по теме: если вам известны статьи о русской антропонимике - пожалуйста, сообщите.
ответ
Думаем, такое определение вполне корректно, если мы говорим об именах, образованных из русских слов и по русским словообразовательным моделям.
26 февраля 2010
№ 258163
здравствуйте! я уже задавала вам различные вопросы (а один из них даже раз пять), но всегда почему-то оставалась без ответа. может быть, в этот раз повезет. как правильно - "как на общем, так и на частном уровнЕ" или "уровнЯХ"?
ответ
Корректно: как на общем, так и на частном уровне.
23 февраля 2010
№ 258160
Будьте добры, подскажите, слитно или раздельно пишется "по многу раз" в данном предложении " Перечитывали эти книги по многу раз"?
ответ
Верно раздельное написание.
23 февраля 2010
№ 258115
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, в каких случаях пишется "в этот раз", а в каких - "на этот раз"?
ответ
Обычно предлоги в такой конструкции взаимозаменяемы.
19 февраля 2010
№ 258063
Огромная просьба ответить быстро , спрашиваю во второй раз Ключ к отношениям, которых (или которые?) мы ждем
ответ
17 февраля 2010