Так Вы же сами отвечаете на свой вопрос! Вот и значение!
Это не вводные слова, сами по себе они выделения не требуют.
Рекомендация о дублировании знака переноса приводится только в полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под редакцией В. В. Лопатина. Это авторитетный источник, ссылка на него достаточно убедительна. Условия дублирования знака переноса в справочнике описаны так: «При переносе может потеряться различие между написаниями слов слитно и через дефис; ср.: военно-/обязанный (пишется военнообязанный) и военно-/морской (пишется военно-морской). Для сохранения различия надо во втором случае повторить дефис в начале перенесенной части: военно-/-морской. Это правило применяется по желанию пишущего».
Из правила следует, что его нужно применять тогда, когда необходимо показывать разницу между дефисными и слитными написаниями. Прием может быть полезен, например, в учебной и справочной литературе.
Предложение нужно перестроить, иначе действительно выходит, что это сами лошади отказываются выплачивать призовые кому-то.
Слова "по адресу" сами по себе не требуют каких-либо знаков препинания. Корректно: Вход – 100 рублей.
Сами по себе слова в противном случае не требуют обособления. Пунктуация зависит от строя предложения.
Сами по себе эти слова не обособляются. Пунктуация зависит от того, как построено конкретное предложение.
Сами по себе эти слова не требуют обособления, в остальном пунктуация зависит от строя предложения.
Сами по себе эти слова не требуют обособления. Но пунктуация зависит от строя конкретного предложения.