Словари фиксируют имя Шарлотта (например, Шарлотта Бронте, Шарлотта Корде). Но возможны иные (индивидуальные) варианты написания. О "Словаре иностранных имен" в Сети нам, к сожалению, неизвестно. Может помочь "Словарь имен собственных" Ф. Л. Агеенко, опубликованный на нашем портале ("Искать на Грамоте").
Если речь идет о челлендже, который является фестивалем, то это сочетание существительного и приложения, обе части которого склоняются: челленджа-фестиваля, челленджу-фестивалю и т. д. Если речь идет о фестивале челленджей (включающем в программу различные челленджи), то это сложное слово с первой несклоняемой частью: челлендж-фестиваля, челлендж-фестивалю и т. д.
Если речь идет о запятой после знаю, то она ставится по правилам пунктуации в сложноподчиненном предложении. Слова зачем и кому являются союзными словами, которые присоединяют придаточную изъяснительную часть. Если речь идет о непоставленной запятой перед союзом и, то она действительно не ставится между однородными союзными словами.
Если речь идет о грамматике, то форма единственного числа глагола была бы более уместна. Если речь идет о семантике, то у глагола гибнуть выделяется значение 'о преждевременной смерти', наступившей в результате несчастного случая, в том числе от отравления, так что, полагаем, такое употребление допустимо.
Обе конструкции правильны. Каждая из них уместна в зависимости от контекста: Не представлены доказательства — если речь идет о конкретных доказательствах, особенно о тех, о которых шла речь ранее. 2. Не представлено доказательств — если речь идет о любых, о каких-либо доказательствах. Сравним: Не представлено вообще никаких доказательств.
Это очень интересный вопрос: можно ли сказать об одежде, которая надевается, так сказать, ниже талии (например, брюках, шортах, юбке), что она к лицу? В словарях этот оборот толкуется довольно широко: «подходит, идет кому-либо», «делает привлекательным кого-либо (о костюме, прическе)», «идет кому-нибудь, вполне гармонирует с чем-нибудь». Однако он употребляется активно именно по отношению к тому, что расположено ближе к лицу человека – платью, блузке, прическе, шляпке. И хотя слово лицо может использоваться метонимически – в значении внешний облик, но обороты «туфли вам к лицу», «цвет чулок вам очень к лицу» звучат комично, потому что в них происходит буквализация оборота. Юбки и брюки оказываются как бы на грани допустимого. В «Большом фразеологическом словаре русского языка» В. Н. Телии (М., 2006) приводится такой интересный пример: Она стояла на пороге своей комнаты, смотрела настороженно, но улыбку изобразила. Молода, стройна, длиннонога, светлые волосы распущены по плечам. Синие джинсы и голубой свитер ей явно к лицу, если бы не складка на переносице и тонко поджатые губы, я назвал бы ее хорошенькой (Огонек, 1997). Здесь к лицу оказываются джинсы, но не одни, а со свитером – опять как единое целое, костюм.
Подведем итог: про одежду ниже пояса лучше говорить – идет, подходит. А оборот к лицу в том же значении можно смело использовать по отношению к пальто, костюму, джемперу, панаме, палантину, фате, макияжу, бороде – то есть к тому, что оказывается именно у лица или на лице.
В известных нам орфоэпических словарях и словарях имен собственных это наименование не зафиксировано. Однако мы переадресовали Ваш вопрос ростовским краеведам, которые сообщили, что ударение падает на первый слог: станица Грушевская. Название станице дано по названию реки Грушевка, которое зафикисировано в "Словаре собственных имен русского языка" Ф. Л. Агеенко.
Только в полном официальном названии с прописной буквы пишется слово Коммунистическая: Коммунистическая партия Советского Союза. При неофициальном употреблении правильно написание строчными: коммунистическая партия, компартия. Обычно, если речь идет о советской эпохе и о членстве в КПСС, не требуется уточнять, о какой именно партии идет речь, достаточно просто: он был членом партии.