При переводе значения иноязычного слова обычно используют 'марровские кавычки'. Корректно: Нож этот называется Buttermesser – 'нож для масла'. Впрочем, и употребление обычных кавычек здесь не будет ошибкой.
Такое употребление корректно.
Существительное прогноз 'основанное на специальном исследовании предсказание, заключение, суждение о дальнейшем течении, развитии событий, явлений, исходе чего-либо' не употребляется с предлогом по. Ошибочно также употребление с предлогом о (прогноз о чём-либо). Правильно: прогноз чего-либо (прогноз погоды, прогноз хода испытаний) и прогноз относительно чего-либо (прогноз относительно течения болезни). См.: Лазуткина Е. М. Словарь грамматической сочетаемости слов русского языка. М., 2012.
Да, в разговорной речи такое употребление корректно.
Такое слово есть, но его употребление имеет свои особенности. См. «Словарь трудностей».
Такое употребление некорректно. Возможный вариант: теперь и для людей с тяжелой потерей слуха.
Употребление этих слов аналогично употреблению слов финский и финляндский, см. ответ № 237226.
Предложение построено некорректно, смысл его неясен.
Такое употребление неверно. Правильно: ветер мечется.
Такое употребление корректно.