№ 259663
Как правильно писать в деловом письме обращение "господин": с прописной буквы или со строчной? Я так понимаю, что "Уважаемый Господин Иванов" пишется с прописной буквы, а "Уважаемый господин председатель" - со строчной. Я прав? Спасибо.
ответ
Слово господин в любом случае пишется строчными.
26 марта 2010
№ 258121
Здравствуйте. Моя жена во всех неофициальных документах и письмах пишет свою девичью фамилию, а настоящую закрывает скобками. Скажите, существует ли какое нибудь правило о том какую фамилию нужно писать в скобках - действующую или девичью. Помогите мне аргументированно ей ответить. Спасибо.
ответ
"Официальных" правил для "неофициальных документов" не существует.
19 февраля 2010
№ 291077
Скажите, пожалуйста, как пишутся инициалы в деловом письме - И. И. Иванову или И.И. Иванову. В одном вашем ответе на вопрос указан первый вариант, а отвечая на другой вопрос вы предлагаете второй вариант. Как же правильно писать инициалы? Коготок
ответ
Инициалы пишутся с пробелом: И. И. Иванову.
23 ноября 2016
№ 225820
Добрый день! Как правильно в соответствии с нормами русского языка и делопроизводства написать завершающую письмо традиционную фразу: 1) "С уважением, директор фирмы" или 2) "С уважением (на следующей строке и без запятой) директор фирмы". Корректна ли в таких случаях постановка запятой?
ответ
20 июля 2007
№ 208580
Как на официальном письме должна быть написана должность, если подписывает его сотрудник, исполняющий обязанности генерального директора предприятия:
исполняющий обязанности генерального директора В. А. Петров
или
исполняющий обязанности генеральный директор
В.А. Петров
Надо ли писать слово директор с большой буквы?
ответ
Верен первый вариант.
31 октября 2006
№ 207647
Добрый день,
Каким правилом и в каком нормативном документе закреплено, что в русском языке при обозначении дробности на письме используется запятая (например: 459.564,268), в то время как, для сравнения, в английском эта цифра будет выглядеть 459,564.268 ?
ответ
Соответствующие рекомендации есть в справочниках по техническому оформлению текстов (например, у А. Э. Мильчина).
17 октября 2006
№ 288242
Можно ли сказать (писать) "боязно стало" (мне стало жутко и боязно, вдруг)? Или в данном надо обязательно использовать "боязливо"? (мне стало жутко и боязливо, вдруг)?
ответ
Слово боязно отмечено в словарях как разговорное, оно может быть использовано в непринужденной устной речи и при передаче такой речи на письме: мне стало жутко и боязно вдруг. Обратите внимание: слово вдруг не обособляется.
Слово боязливо употребляется как наречие, например: боязливо поглядывать по сторонам; шел, боязливо озираясь. Сказать мне стало боязливо нельзя.
5 мая 2016
№ 284599
Входит ли мягкий знак в корень слова?
ответ
Обычно при морфемном анализе Ь включают в ту часть слова (корень или суффикс), которой принадлежит звук, требующий обозначения мягкости буквой Ь. Например: стуль/чик/, в/стань/те, сударь/. Мягкий и твердый знаки в разделительной функции также не отрывают от предшествующего согласного: разъ/езд/, со/ль/ют.
13 октября 2015
№ 210658
Подскажите, пожалуйста, сколоняется ли французское женское имя Одиль? Спасибо.
ответ
Да, это имя склоняется.
24 ноября 2006
№ 284232
Cпасибо за ответ по написанию термина "безы(и)нтерфероновые". Однако, несмотря на все правила именно русского языка, мне кажется, это слово могло бы быть исключением. Дело в том, что в слове "интерферон" есть иностранная приставка "интер", латинского происхождения и она никак не может стать приставкой "ынтер". Иногда, бывает два варианта написания. Возможно, это тот случай ? Если же с точки зрения правописания необходимо писать именно "безытерфероновые", тогда как во всей научной медицинской литературе используется варинт "безинтерфероновые", то можно ли писать в таком варианте: "безы(и)нтерфероновые"?
ответ
После русских приставок, кончающихся на согласный (кроме приставок сверх- и меж-), пишется ы и не пишется и. Происхождение слова в данном случае не имеет значения. Например, к латинским словам, образованным с помощью приставки in-, восходят слова интеграл, инерция, но правильно только безынтегральный, безынерционный. Орфографически верен только один вариант слова, о котором идет речь: безынтерфероновые.
Надо сказать, что в практике письма до принятия в 1956 году действующих правил правописания существовали значительные колебания в словах типа безынтерфероновый. Боролись две тенденции: сохранять единство корня и писать после приставок не ы, а и (такие написания были особенно характерны для терминологической лексики) и после русских приставок писать ы в соответствии с произношением. Задача унификации написаний, устранения орфографического разнобоя была решена в пользу последней тенденции. Однако, несмотря на принятие правила, по которому и разрешалось писать только после заимствованных приставок и которому в целом печать стала следовать, в профессиональном языке сохранялись отдельные написания типа безинтерфероновый. Язык словно сопротивлялся волевому решению лингвистов. В 1964 г. в проекте реформы орфографии был пункт о разрешении двояких написаний и/ы после приставок на согласный. Однако общество резко отвергло реформу, в том числе предложение о вариативных написаниях. Поэтому правило продолжает действовать, хотя язык, что хорошо видно из Вашего примера, продолжает сопротивляться принятому правилу.
23 сентября 2015