№ 219661
Заказать билеты на «Щелкунчик»?
A. Нет, не заказывай. Я его уже смотрел.
B. Нет, не заказывай. Я его уже видел.
Подсказите, пожалуйста, какой из вариантов правильный/нормативный/более употребляемый?
Спасибо!
ответ
Оба варианта верны и употребляются.
18 апреля 2007
№ 204182
"Вместе с тем(,) научно-технические советы созданы еще не во всех регионах"; "Тем более(,) что инвариантный результат достигается нередко другими путями и средствами". Нужны ли в этих предложениях указанные запятые? Спасибо.
ответ
Нет, запятые не нужны.
29 августа 2006
№ 204865
Здравствуйте, подскажите, выделяется ли запятой выражение "в целом", стоящее в начале предложения, является ли это вводной конструкцией:" В целом, поражения имели тенденцию к более длительному и стабильному улучшению.."
заранее спасибо
ответ
Слова в целом не обособляются. Обратите внимание, что предложение поражения имели тенденцию к более длительному и стабильному улучшению некорректно, его следует перестроить.
11 сентября 2006
№ 316672
Добрый день! Правильно ли расставлены знаки препинания? Наша компания основана в 1998 году и уже более 25 лет непрерывно совершенствуется и развивается, чтобы быть первой по ассортименту и качеству продукции.
ответ
Знаки препинания расставлены правильно.
5 сентября 2024
№ 209692
1. Нет ничего более худшего, чем ложь и грубость.
2. Нет ничего худшего, чем ложь и грубость.
3. Нет ничего хуже, чем ложь и грубость.
Какой вариант самый корректный?
Спасибо.
ответ
Третий вариант.
14 ноября 2006
№ 209382
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая? "Любая должность, любая профессия, если в нее вкладывают душу, нужна, важна и достойна уважения. Тем более(,) когда речь идет о работе с детьми". Спасибо!
ответ
Указанная запятая не требуется.
10 ноября 2006
№ 320055
Переводятся ли имена собственные с иностранного на русский язык и с русского на иностранный? Интересуют не конкретные примеры, а общее положение дел.
Не знаю, как вам написать ЕЩЕ более конкретно.
ответ
Если Вы имеете в виду передачу внутренней формы заимствованного имени, то, как правило, не переводятся. Например, никто не станет называть Светланой француженку по имени Claire. Однако если автор иноязычного художественного текста использует так называемые говорящие имена, без понимания которых смысл текста оказывается для читателя обеднен, то такие именования переводятся. Таковы, например, имена некоторых персонажей цикла романов о Гарри Поттере: фамилию Longbottom ('толстозадый') переводили как Долгопупс и Длиннопопп.
11 декабря 2024
№ 318942
Добрый день. Как правильно написать название куклы? В экспозиции представлены более 30 оригинальных кукол, среди которых - шутовская кукла (Marotte). Правильно: шутовская кукла (Marotte), шутовская кукла marotte, шутовская кукла маротте?
ответ
Корректны варианты: шутовская кукла (marotte); шутовская кукла (маротте).
12 ноября 2024
№ 319503
Подскажите , пожалуйста, как правильно будет написать : В конофильме " ВойнА и миР" или " Войне и мирЕ", в спектакле " ВишневыЙ саД" или " ВишневоМ садЕ". В методичке написан верным будет 2 вариант . Спасибо.
ответ
Правильно: в кинофильме "Война и мир", в спектакле "Вишневый сад".
28 ноября 2024
№ 318546
Можно ли в названии книги использовать такое выражение: "Судьба адмирала взглядом внука"?
Смущает использование слова "взглядом". "Глазами" было бы корректнее, но слишком приземленно, а автор хочет более поэтично что ли...
ответ
Название не представляется удачным, поэтичным. Ни взгляд, ни глаза не являются хорошим лексическим выбором для сочетания судьба адмирала.
31 октября 2024