Помещенная Вами в скобках запятая не нужна.
Сочетание картина маслом может употребляться в прямом смысле 'картина, написанная масляными красками' и в переносном – о том, что вызывает какие-либо эмоции у говорящего (удивление, восхищение, негодование, возмущение и т. п.), например: ремонт в нашем доме – ну просто картина маслом: один работает, пятеро стоят и смотрят.
В подземных помещениях использовать оборудование: перчатки, противогаз. В случае недостатка воздуха - резиновые перчатки, а в случае загрязнения воздуха - противогаз.
Можно поинтересоваться, чем помогут перчатки при недостатке воздуха?
Нужно разобраться с местоимением "свой". А что еще Вас смущает в предложении?
Этот вопрос связан с русским языком?
Следует перестроить предложение: Рабочей жидкостью для клапана является масло такое-то.
При переводе значения иноязычного слова обычно используют 'марровские кавычки'. Корректно: Нож этот называется Buttermesser – 'нож для масла'. Впрочем, и употребление обычных кавычек здесь не будет ошибкой.
Такое написание неудачно.
Возможны вариант пунктуации: В воздухе появилось что-то такое, что казалось: тронешь – зазвенит.