№ 242541
Здравствуйте. Искала тут как-то бюро переводов и наткнулась на ценовые предложения, где перевод+корректировка - одна цена, перевод+редактирование - другая. Последнее дороже. Мой вопрос: какая разница между словами корректировка и редактирование, под ними обеими ведь подразумевается исправление и поправление ч-л?
ответ
Под корректированием обычно понимается только исправление грамматических ошибок и проверка текста на соответствие правилам правописания, т. е. исправление орфографических и пунктуационных ошибок. Редактирование же включает в себя (помимо всего вышеперечисленного) еще и литературную правку текста. Редактор исправляет стилистические ошибки, устраняет штампы и канцеляризмы, меняет порядок слов и синтаксических конструкций, предлагает более удачное слово и т. п., другими словами, придает тексту стройность, логичность, ясность. Редактирование занимает гораздо больше времени, чем корректура, поэтому естественно, что редактирование стоит дороже.
26 июня 2008
№ 220007
Уважаемая Справка! С криком помощи к вам. Задаю свой вопрос уже много раз, но почему-то вы оставляете его без ответа. Как правильно образовать название региона (по принципу Брянск - Брянщина) от Белосток? Белостокщина или Белосточчина? Какое тут действует правило? Пожалуйста, ответьте!
ответ
Более корректно образование Белостокщина.
25 апреля 2007
№ 208226
Добрый день! Пожалуйста, ответьте мне на вопрос: палочка для занятий лепкой из пластилина (и не только)- это стека или стек? Всегда считала, что стека. А тут купили с ребенком пластилин и там написано: набор пластилина со стеком. Я сошла с ума?
ответ
Деревянный, костяной или металлический инструмент при лепке из глины или других мягких материалов - стека.
26 октября 2006
№ 210398
Я обращусь к своему предыдущему вопросу (№ 210389). Что касается правописания заглавных и строчных букв - тут всё ясно. Но меня продолжает волновать вопрос, какую букву следует писать на конце слова гимназия: директорую МОУ ГимназиЯ №2 или директору МОУ ГимназиИ №2? Спасибо.
ответ
Ответ дополнен.
22 ноября 2006
№ 316796
Скажите пожалуйста, как склонять слово "камера-обскура"? У меня сомнение — с одной стороны, вроде бы сложные слова склоняются обе части. С другой - мне кажется, что тут уместно склонять только первую , так как "камера" русифицировалась, а вот "обскура" - это латинская транскрипция.
ответ
Словари рекомендуют склонять обе части этого слова: камеры-обскуры, камере-обскуре и т. д.
11 сентября 2024
№ 325832
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как составить реплику.
— Что за недотёпы! Они вешают флаг обращённым вверх... — произнёс капитан, наблюдая за работой нового экипажа.
Как тут быть с флагом? Это причастный оборот? Как его грамматически правильно оформить именно в форме, что знамя повесили перевёрнутым?
ответ
Если это вопрос о падеже, здесь действительно необходим творительный падеж прилагательного или причастия. В подобных конструкциях прилагательное или причастие (при котором могут быть зависимые слова) находится в двойной зависимости: в падеже — от глагола, в числе и роде — от существительного: Они вешают флаг обращенным вверх (какой-либо частью); Знамя повесили перевернутым.
20 сентября 2025
№ 326404
Здравствуйте! Тут на сайте смотрю склонение слова МОХ, и там в таблице 2 раза написано в предложном падеже МХУ. Почему совпадают формы?
Как должно быть правильно:
1) Разговаривать о мхе или о мохе?
2) Сидеть на мху или на мхе?
ответ
8 октября 2025
№ 309104
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, ответ на вопрос по поводу аббревиатуры. В моей работе используется наименование "система обмена технологической информации с автоматизированной системой Системного Оператора", в текстах документов используют два варианта сокращения: СОТИАССО и СОТИ АССО. Какой вариант правильнее, с пробелом или без? Также интересует сокращение наименования "отдела оперативной эксплуатации автоматизированных систем управления" - ООЭАСУ или ООЭ АСУ? Эти два наименования подчиняются одному правилу?
ответ
Пишутся раздельно аббревиатуры, состоящие из двух самостоятельно употребляющихся инициальных аббревиатур, являющихся названиями разных организаций. Это правило обычно распространяют и на другие названия, не только организаций, поэтому во втором случае корректно: ООЭ АСУ (АСУ — самостоятельная аббревиатура).
Употребляется ли аббревиатура АССО (автоматизированная система системного оператора)? Если нет, то придется принять слитное написание СОТИАССО, хотя оно очень длинное и сложное для восприятия и расшифровки. Если же аббревиатура АССО употребляется, то предпосылка писать ее отдельно есть. Однако и в этом случае раздельное написание вызывает сомнение, так как вторая часть присоединяется с помощью предлога. Другие служебные слова — союзы — в составе аббревиатур пишутся строчными буквами (например, МиГ). Как сокращать названия, содержащие предлог, — правила однозначного ответа не дают.
28 января 2022
№ 324321
Уважаемые сотрудники справочной службы! При чтении корректуры научной статьи по отечественной истории XVII в. возник вопрос о написании прописных/строчных в названии одного из тогдашних органов власти — П(п?)риказа т(Т?)айных дел. Авторский вариант — приказ Тайных дел. На мой взгляд, это выглядит так же нелепо, как "министерство Внутренних дел" или "служба Внешней разведки". Тем не менее в современной научной и справочной литературе такое написание встречается, как и другое (единственно верное, с моей точки зрения) — Приказ тайных дел. При этом в одной публикации могут "соседствовать" оба варианта; я обнаружил это даже в 3-м издании БСЭ. Прошу вас дать по возможности подробный и аргументированный ответ о правильном написании этого названия. Заранее благодарю за помощь!
ответ
Согласны с Вами: стоит выбрать вариант Приказ тайных дел. Такой вариант соответствует общему правилу о написании названий организаций: с прописной буквы в них пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Ср. другие исторические наименования различных ведомств, зафиксированные в академическом орфографическом словаре, размещенном на ресурсе «Академос» Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН:
Верхо́вный та́йный сове́т (в России, 1726–1730)
Вре́менное прави́тельство (в России, 1917)
Госуда́рственная ду́ма (в России, 1906–1917)
Прави́тельствующий сена́т (в России, 1711–1917)
Та́йная канцеля́рия (в России, XVIII в.)
Тре́тье отделе́ние (гос. учреждение в России, ист.)
30 июля 2025
№ 250729
Добрый день! Не поможете ли узнать, имеет ли значение слово "вайну" из хора крестьян в опере "Евгений Онегин"? "Уж как по мосту-мосточку, По калиновым досочкам, Вайну, вайну, вайну, вайну, По калиновым досочкам, Тут и шел-прошел детина, Словно ягода-малина, Вайну, вайну, вайну, вайну, Словно ягода-малина..." Это какой-то устаревший диалектизм? Или это просто междометие, выдуманное авторами либретто оперы Чайковского? Спасибо!
ответ
Вайну - междометие, но, скорее всего, не выдуманное либреттистом, а фольклорное.
23 января 2009