Общее правило таково: пишутся через дефис арабские, тюркские, персидские личные имена с составными частями, обозначающими социальное положение, родственные отношения и т. п., а также служебными словами – такими, как ага, ад, ал, аль, ар, ас, аш, бей, бек, заде, зуль, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль, эр (см.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2007). По общему правилу: Абд аль-Керим, Кёр-оглы, Измаил-бей.
При этом следует иметь в виду, что: 1) часть ибн пишется в таких именах раздельно (Ибн Сина); 2) начальная часть Бен- может писаться в таких именах как через дефис, так и раздельно; 3) написание конкретных личных имен лучше уточнять по энциклопедическому словарю.
Фразеологический оборот: через тернии к звездам. Вне этого оборота форма мн. ч. неупотребительна.
См. ответ на вопрос № 293002.
В Морфемно-орфографическом словаре А. Н. Тихонова выделяется корень живот в этом слове.
Корректно: 65 коммуникационных проектов.
Корректно: организовать комплексную помощь более чем 500 семьям.
Запятые стоят верно. Первую из них можно заменить на тире, поскольку придаточная часть с условно-временным значением как закончишь предшествует главной части напиши: Как закончишь — напиши, как ты.
Смысл этого предложения неясен, фразу следует перестроить.
Верно.
Да, дефисное написание корректно.