№ 294635
Здравствуйте, команда грамота.ру! Прошу прощения за то, что не стал искать ответ в рубрике горячих вопросов. Сомневался в успехе. В служебной записке использовал слово банк-эмитент, однако потребовалось прибавить зависимое слово "карты". Скажите, пожалуйста, не будет ли разбивать зависимое слово сложное слово на два и требовать раздельного написания? С уважением, Андрей Эттер
ответ
В сочетаниях с приложением, если одна из частей содержит пробел, вместо дефиса ставится тире: банк – эмитент карты.
20 сентября 2017
№ 288328
Здравствуйте. Я не нашла у вас на сайте такого примера. Встречалось правило, что союз «И» не отделяется запятой от вводного словосочетания в начале предложения, но нет уверенности, надо разбивать запятой «И, по его мнению»? «Лужков сейчас руководит крупным агрохолдингом. И по его мнению, сегодня в России процветает только одна отрасль - оптовое звено».
ответ
11 мая 2016
№ 308387
"Ну и где наш великий эксперт и знаток? Где Андрюшка Петров, я вас спрашиваю(?/!)" Для первой части второй фразы нужен вопросительный знак, для второй - восклицательный, в итоге ставим их комбинацию (?!) или как-то иначе? Можно, конечно, разбивать подобные предложения на два, но при этом, по-моему, теряется вся экспрессивность, а в ней-то и соль.
ответ
Очень интересный случай. Д. Э. Розенталь допускает постановку вопросительного знака, если вопросительная по цели высказывания часть сложноподчиненного предложения стоит после повествовательной и вопрос содержит сильно выраженную вопросительную интонацию (Скажите, пожалуйста, что это за огни? (Л.Т.); Я спросил, как же он стал отшельником? (М.Г.)) О предложениях с обратным порядком частей в правилах ничего не говорится.
В практике письма встречается разное оформление предложений, подобных Вашему:
Какого же чёрта ты называешь это имя всуе? Я тебя спрашиваю! Пушкин ― это поэзия, а не проза! Ты меня слышишь, Овалов? [Б. Минаев]
Куды ты его денешь? Куды? ― Я тебя спрашиваю! [В. Распутин]
Небось чтоб на сале жаренная? На сале, я тебя спрашиваю?! [О. Павлов]
Чем, черт меня подери, похож я на влюбленного? Ну чем, я тебя спрашиваю! Похож я на него хоть чем-нибудь?.. [А. Вампилов]
Вариант с вопросительным и восклицательным знаками, хотя и не соответствует интонации конца предложения, но однозначно показывает, что в предложении соединены разные по цели высказывания части. Такое оформление в выборке примеров Национального корпуса русского языка преобладает. При отсутствии кодификации полагаем, что вариант с вопросительным и восклицательным знаками можно признать допустимым.
20 июля 2021
№ 277244
Добрый день. Эта громоздкая конструкция "Для того чтобы убедиться в том," в начале предложения разбивается запятой? В примере 2 должно быть все верно, а в первом? 1. Для того чтобы убедиться в том, что... 2. Мы приехали для того, чтобы убедиться в том, что... (ИЛИ: Мы приехали, для того чтобы убедиться в том, что...)
ответ
26 августа 2014
№ 200035
Корректна ли фраза: ее давно не мытая копна волос развевалась от ветра? Ведь развевалась - это и есть колебалась от ветра?
Спасибо за ответ!
ответ
Корректно: развеваться на ветру.
3 июля 2006
№ 250680
И всё-таки сомневаюсь в написании "слабоуспевающий ученик".Наречие плюс причастие, или же сложное прилагательное? Спасибо за помощь.
ответ
Возможны оба варианта, поэтому написание будет различаться.
23 января 2009
№ 298255
Здравствуйте! Подскажите перенос слова "кроссфит". Крос-сфит или кросс-фит?
ответ
Разбиваются переносом удвоенные согласные, входящие в корень. Верно: крос-сфит.
3 октября 2018
№ 257309
Скажите, какой перенос правильный: "уважа-ющий" или "уважаю-щий". Спасибо!
ответ
Оба варианта переноса допустимы, предпочтителен первый (т. к. в этом случае не разбивается суффикс -ющ-).
21 января 2010
№ 276832
Технические правила набора рекомендую отбивать числа 4- или 5-значные? 1000 - отбивка нужна? Спасибо.
ответ
А. Э. Мильчин пишет, что разбиваются пятизначные числа, по некоторым руководствам - также четырехзначные (1 000).
7 августа 2014
№ 300862
Здравствуйте, В английском языке существуют слова peace, pact (мир, пакт), происходящие от латинского, а затем и протоиндоевропейского *peh₂ḱ. В английском языке существуют слова compact, propogate, page (компактный, пропагандировать и страница), происходящие от латинского, а затем и протоиндоевропейского *peh₂ǵ. *peh₂ḱ и *peh₂ǵ являются альтернативными формами друг друга исходным и единственным значением которых является "связывание". Вопрос: Почему английское peace и pact не переводят на русский язык как союз, а переводят как мир. Почему английское compact не переводят на русский язык как связанный и т.д.
ответ
Потому что указанные Вами слова не имеют соответствующих значений. Семантическое значение и этимологическое значение могут различаться.
8 июня 2019