Эти слова (невозбуждение, несписание) пишутся слитно, поскольку нет оснований для раздельного написания.
См. здесь.
Если Вы имеете в виду передачу внутренней формы заимствованного имени, то, как правило, не переводятся. Например, никто не станет называть Светланой француженку по имени Claire. Однако если автор иноязычного художественного текста использует так называемые говорящие имена, без понимания которых смысл текста оказывается для читателя обеднен, то такие именования переводятся. Таковы, например, имена некоторых персонажей цикла романов о Гарри Поттере: фамилию Longbottom ('толстозадый') переводили как Долгопупс и Длиннопопп.
Нет. Есть наречие ветрено.
Да, верна.
Запятая не нужна.
Мужская фамилия склоняется, женская нет.
Нет, правильно только написание шпик.
Склонять следует только мужские фамилии такого типа.