Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 201314
Уважаемая служба, спасибо за Ваши ответы.
Еще один вопрос. При переводе с немецкого die Dichtung(техн.) я использую значение "уплотняющие прокладки". Один раз упомянув "уплотняющие прокладки", в дальнейшем пишу просто Прокладки. Мне было указано, что "прокладки", в свете назойливой рекламы, могут быть не однозначно восприняты. Корректно ли это, или все же искать иной перевод.
Спасибо.
ответ
Можно использовать, например, слово уплотнитель.
19 июля 2006
№ 204448
Здравствуйте,
1. скажите пожалуйтса, как правильно Сиэтл или Сиэттл? Существует ли стандарт в переводе названия городов с английского?
2. Как правильно Мел Гибсон или Мэл Гибсон, и существует ли стандарт или правила в переводе имен?
Спасибоб
Виталий.
ответ
1. правильно: Сиэтл.
2. Правильно: Мел Гибсон. Определённых правил не зафиксировано, написание личных имён следует проверять по словарю.
2. Правильно: Мел Гибсон. Определённых правил не зафиксировано, написание личных имён следует проверять по словарю.
4 сентября 2006
№ 202745
Скажите, пожалуйста - по нажатиИ либо по нажатиЮ:
По нажатии кнопки произойдет автоматический переход к диалогу.
Спасибо!
ответ
Правильно: по нажатии.
9 августа 2006
№ 212037
Здравствуйте,Господа!
В процессе подготовки перевода книги "Adobe Encor DVD" столкнулся с языковой коллизией перевода термина "Subpictures" -элемента интерфейса. Лобовой перевод этого термина "подкартинки", задействованный в ранее опубликованном официальном учебном курсе, разработанном экспертами компании Adobe, представляется в лучшем случае неудачным, но получившим п р о п и с к у по причине титулованности авторов (эксперты-"блин"). Напрашивается вопрос о естественной замене, не уступающей функционально, например, пиктограмма... Рука не поднимается тиражировать этот чудояз...
Хотелось бы узнать Ваше мнение на сей счет.
С уважением, Алексей
ответ
Словари «Яндекса» переводят subpicture как 'фрагмент рисунка, элемент рисунка; стандартная деталь изображения'. Если переводить термин как «подкартинка», его следует заключить в кавычки.
13 декабря 2006
№ 245364
Добрый день, Подскажите, пожалуйста, как говорить и писать правильно - на оборотной стороне или на обратной стороне документа. Или существуют оба варианта. Заранее спасибо.
ответ
В приведенном случае употребляются как синонимы.
2 сентября 2008
№ 249950
В тексте трагедии "Эдип -царь" (перевод С. Шервинского): несхороненные трупы неоплаканны лежат. Почему слитно? Разве не оплаканы не краткое страдательное причастие?
ответ
Перед нами - краткое прилагательное, о чем свидетельствует написание с удвоенной Н в суффиксе слова. Поэтому слитное написание здесь также уместно.
21 декабря 2008
№ 303529
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, корректно ли использование выражения "оставить обратную связь"? С какими глаголами можно употреблять словосочетание "обратная связь"?
ответ
Возможно: установить, поддерживать обратную связь.
21 ноября 2019
№ 299839
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужно ли здесь тире? 1) Во вложении (—) счёт-фактура и акты; 2) (с обратным порядком слов) Счёт-фактура и акты (—) во вложении? Спасибо!
ответ
Тире требуется в обоих предложениях.
27 февраля 2019
№ 305397
Можно ли склонять слово "онлайн"? Например, переход к онлайну, смотреть видео в онлайне и т.п. Спасибо. Леонид
ответ
Слово онлайн может употребляться как склоняемое существительное.
26 апреля 2020
№ 311220
Направляем предложения по передаче в подразделения высвобождаемого автотранспорта после его перевода в статус макетов-тренажеров. Нужна запятая перед "после"?
ответ
Для постановки запятой нет оснований.
13 октября 2023