№ 293417
Можно ли в тексте писать: Вкусная кухня? Вкусной может быть еда, но не кухня, также? Или я не права?
ответ
Такое сочетание возможно (при переносе лексического значения "кухня" = "кушанья").
18 июня 2017
№ 251188
Здравствуйте! Меня интересует, можно ли сказать "он пошел НА кухню"?( Или только "В кухню"?) . Спасибо
ответ
3 февраля 2009
№ 314974
добрый день, подскажите, пожалуйста, как правильно?
"купон на скидку в садовый центр" или "купон на скидку в садовом центре"?
ответ
7 июля 2024
№ 207641
Русская и европейская кухни.
Подскажите, пож-та, верно ли окончание И в слове кухни, или же должно быть Я?
Спасибо.
ответ
Лучше: русская и европейская кухня.
17 октября 2006
№ 259353
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как правильно: истёк срок годности кислородного рукава или срок пригодности?
ответ
Обычно говорят срок годности.
18 марта 2010
№ 248746
Как правильно: В японской литературе видное место занимают стихи принцессы Нукада или Нукады
ответ
Имя Нукада склонять не принято; в поэтических переводах это имя остается несклоняемым.
18 ноября 2008
№ 282207
Здравствуйте, помогите разобраться, как правильно - вода из-под крана или вода из крана? Может ни то, ни другое сочетание некорректно... Как тогда верно? Спасибо!
ответ
Оба варианта правильны, выбор варианта зависит от контекста. Ср.: пить воду из-под крана, но: вода течет, капает из крана.
29 апреля 2015
№ 325001
Заметил, что во многих кулинарных шоу повара используют названия стран, обозначая свой опыт работы с той или иной кухней мира.
Например:
Я работаю со многими кухнями мира: паназия, Италия, Франция, Япония, Китай и так далее.
Вопрос:
1. Стоит ли в данном контексте названия стран писать со строчной, ведь имеется в виду не сама страна, а её кухня: Италия - итальянская кухня, Франция - французская кухня, Япония - японская?
2. Или, возможно, стоит прописать эти понятия со строчной и взять в кавычки?
Например:
Я работаю со многими кухнями мира: паназия, "италия", "франция*, "япония", "китай" и так далее.
Спасибо!
ответ
Корректно: Я работаю со многими кухнями мира: паназия, Италия, Франция, Япония, Китай и так далее.
Слово паназия не зафиксировано в нормативных словарях, но используется специалистами для обобщенного названия кулинарного направления, связанного со странами Азии. Написание этого слова со строчной буквы согласуется с логикой русской орфографии. Что касается названий стран, тут ситуация другая: слова Франция, Италия, Япония и другие используются в метонимическом значении не только для обозначения кухонь этих стран, но и в других контекстах (я ношу только Италию и т. д.), сохраняя принятое написание с прописной буквы.
24 августа 2025
№ 314070
Здравствуйте.
Подскажите, пожалуйста, в следующих предложениях какой из вариантов употребления глаголов правильный и почему.
«Кубань – Промышленные инновации» выходят в перспективную рыночную нишу.
«Кубань – Промышленные инновации» выделила ключевые направления в разработке технологий.
ответ
Во избежание разночтений и грамматических дилемм в деловом (судя по всему) тексте рекомендуется сопроводить наименование родовым словом и с ним согласовывать сказуемое, например: Компания «Кубань – Промышленные инновации» выходит в перспективную рыночную нишу.
11 июня 2024
№ 291090
Скажите, пожалуйста! День народного единства - повод работать, засучив рукава! Нужна ли запятая? Спасибо!
ответ
24 ноября 2016